Translation for "tumbándose" to french
Similar context phrases
Translation examples
Alguien había entrado, tumbándose a su lado.
Quelqu’un était entré dans sa hutte et s’était allongé à côté de lui.
—No hay prisa —dijo Holland tumbándose a mi lado—.
— C’est pas forcé de se précipiter, il a dit Holland, en venant s’allonger près de moi.
Ahora tenía un almohadón rojo oscuro en el que podía uno reclinarse, pero sólo medio tumbándose, porque la cama era bastante ancha.
Il disposait à présent d’un coussin rouge foncé, sur lequel on pouvait s’adosser, mais à condition de s’allonger à moitié, le lit étant plutôt large.
Durante su adolescencia en Toronto, había aprendido a descifrar las noches estivales. Tumbándose en una cama, saliendo a sentarse en la escalera para incendios con un gato en los brazos se sentía en su elemento.
En grandissant à Toronto, elle avait appris à déchiffrer la nuit d’été : allongée sur un lit, ou gravissant un escalier de secours, à moitié endormie, un chat dans les bras, elle pouvait être elle-même.
Por un instante le divirtió imaginárselo, con su larga barba plateada, túnica talar de mago y sombrero puntiagudo, tumbándose al sol en una playa en algún lugar del mundo y dándose loción protectora en su curvada nariz.
Il s’amusa un instant à imaginer Dumbledore, avec sa grande barbe argentée, sa longue robe de sorcier et son chapeau pointu, allongé sur une plage, enduisant son long nez aquilin de crème solaire.
En la hierba, junto a la manta, había diversas cajas de la comida para llevar que habían comprado en Taki’s. Jace había comido poco; había estado removiendo con desgana su caja de tallarines de sésamo y había acabado dejándola en la hierba y tumbándose en la manta a contemplar el cielo.
Des emballages de chez Taki’s étaient éparpillés dans l’herbe autour de la couverture. Jace n’avait pas beaucoup mangé, picorant dans son carton de nouilles au sésame avant de le mettre de côté pour s’allonger sur la couverture, les yeux levés vers le ciel.
Por un instante le divirtió imaginárselo, con su larga barba plateada, túnica talar de mago y sombrero puntiagudo, tumbándose al sol en una playa en algún lugar del mundo y dándose loción protectora en su curvada nariz. Pero, dondequiera que estuviera Dumbledore, Harry estaba seguro de que Hedwig lo encontraría: la lechuza de Harry nunca había dejado de entregar una carta a su destinatario, aunque careciera de dirección.
Il s’amusa un instant à imaginer Dumbledore, avec sa grande barbe argentée, sa longue robe de sorcier et son chapeau pointu, allongé sur une plage, enduisant son long nez aquilin de crème solaire. Pourtant, quel que soit l’endroit où était parti Dumbledore, Harry était sûr qu’Hedwige serait capable de le retrouver. Sa chouette découvrait toujours le destinataire d’une lettre, même sans adresse.
Con el tiempo, ya no deseé salir y meterme en una cama. A toda costa quería pasar allí la noche entera, hasta las primeras luces del día —que en realidad, a principios de julio, se dejaban ver muy pronto—, tumbado en un semicírculo, o en casi un círculo entero, alrededor de la taza esmaltada del servicio de la estación; y ahora me viene a la mente que, según la leyenda conocida por todo el país, cuando la «Caza salvaje» sale a matar rugiendo por los aires, los amenazados, abajo, en la tierra, encuentran protección tumbándose y, uniéndose unos con otros, formando una rueda de carro.
Avec le temps, je ne souhaitais même plus retrouver un lit. Je voulais rester allongé à tout prix, la nuit durant, jusqu’à la première lumière du jour — au début de juillet, elle pointait, il est vrai, très tôt —, en demi-cercle ou en un cercle presque parfait autour de la cuvette d’émail des toilettes de la gare, et il me revient maintenant que, selon la légende bien connue dans tout le pays, quand la Horde sauvage et assassine, de nuit, fend les airs, ceux qu’elle menace en bas sur la terre se protègent en s’étendant de tout leur long et en formant ensemble une roue de chariot.
me siento culpable por no mudarme para ayudarla. Pero no puedo. —Lo sé —dijo Sabrina, tumbándose al sol y echando un vistazo a Chris y a su padre.
Je me sens coupable de ne pas emménager avec elle. Mais c'est impossible. — Je le sais bien, la rassura Sabrina. Etendue au soleil, elle jeta un coup d'œil à Chris et à Jim.
Se sentó sobre una pequeña elevación cubierta de hierba, apartando la mirada de los restos de la esfera y del cadáver de Zhenak-Teng que podía verse, tumbado, en uno de los lados de ésta. D'Averc se dejó caer a su lado, tumbándose de espaldas en el suelo.
Il s’assit sur un petit tertre herbeux et aperçut alors le corps de Zhenak-Teng au milieu des débris de la sphère. Sur un signe de son compagnon, d’Averc, qui était mollement étendu à quelques pas de là, roula sur lui-même pour se rapprocher.
El Mago vio a Brida tumbándose en el suelo.
Le Magicien vit Brida se coucher sur le sol.
Su hermano, que se lanzó tras ella y, tumbándose cuan largo era sobre el pretil, llegó a rozar con la mano el velo que ondeaba, no pudo sujetarla.
Son frère, qui avait bondi derrière elle et s’était couché de tout son long sur le parapet, ne réussit qu’à effleurer le voile qui tournoyait, sans pouvoir la retenir.
—Se acerca el verano —dijo Trygve, tumbándose en el césped mientras ella aspiraba embelesada la fragancia de las flores que le había llevado. Sin pensar, tocó dulcemente su mejilla con los dedos, y él alzó los ojos con una expresión que Page no había visto en ningún hombre durante años, si es que alguna vez la habían mirado así. De repente comprendió el porqué de su frecuente melancolía—.
— Le printemps dans toute sa splendeur, déclama Trygve, couché dans l'herbe grasse à son côté, alors qu'elle humait le parfum sucré du bouquet qu'il lui avait apporté. Sans s'en apercevoir, elle avait avancé la main vers le visage de Trygve. Du bout des doigts, elle lui frôla la joue et il leva sur elle un regard au fond duquel brûlait une vibrante passion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test