Translation for "trillo" to french
Trillo
Translation examples
—Era la voz de un niño procedente de la zona de trilla—.
C’était la voix d’un jeune garçon, provenant de la zone ouverte de battage au-dessous.
Salté de un tren con rumbo al cinturón del trigo y trabajé en la trilla.
J’ai sauté dans un train pour partir au sud dans les États céréaliers de la Wheat Belt, la Ceinture du Blé, où j’ai fait les battages.
En el interior del aparato se sucedían en forma continuada la cosecha, la trilla, la molienda, el cernido y la panificación.
Toujours à l’intérieur de l’engin se faisaient d’une façon continue la moisson, le battage, la mouture, le blutage et la panification.
Ivar trabajaba por cuenta ajena durante la época de la trilla y también quitando las farfollas al maíz, y curaba animales enfermos cuando acudían a pedirle ayuda.
Ivar se louait à la journée à la saison du battage et de l’égrenage du maïs et il prenait soin des animaux malades lorsqu’on l’envoyait chercher.
Precisamente fue durante una de esas trillas cuando Gauvain y yo nos miramos por primera vez como seres humanos y no como los representantes de dos grupos sociales enemigos.
C'est pendant les battages justement que nous nous sommes regardés pour la première fois comme des êtres humains, Gauvain et moi, et non plus comme les représentants de groupes sociaux ennemis.
Fue una cosecha bastante buena, tras la que las mujeres entonaron sus cánticos en la era donde se había llevado a cabo la trilla, hollada y endurecida tras el baile de la recolección, que duró todo el día.
Ce fut une bonne récolte et sur l’aire de battage, que l’on aplanissait et durcissait pendant un jour entier par la danse des moissons, les femmes chantaient.
Frédérique y yo participábamos todos los años en su trilla porque eran nuestros vecinos más próximos, y compartíamos con orgullo el trabajo, el agotamiento de cada noche y también la excitación que acompañaba al acontecimiento más importante del año, el que sentenciaba el balance anual de toda una casa.
Frédérique et moi participions chaque année aux battages chez eux qui étaient nos plus proches voisins et nous partagions fièrement le travail, l'épuisement de chaque soir et aussi l'excitation qui accompagne l'événement le plus important de l'année, celui qui va décider sans appel du bilan annuel de toute une maisonnée.
Adalberto ya escribió desde Lisboa diciendo que, acabada la siega y la trilla, queden sólo los hombres de los puercos y de las ovejas, y el guarda, no quiere ver sus tierras pisadas por huelguistas y parásitos, luego dirá lo que hay que hacer además, todo depende de la aceituna.
Adalberto a déjà écrit de Lisbonne qu’une fois moisson et battage terminés, il ne garderait que les hommes des cochons et des brebis ainsi que le gardien, il ne veut pas que des grévistes et des tire-au-flanc mettent le pied dans ses domaines, il indiquera plus tard s’il y a davantage à faire, ça dépendra des olives, de comment se présentera leur récolte.
Dicen que fueron sus propios inquilinos los que comenzaron estas murmuraciones, y que siguieron los inquilinos de los fundos colindantes, y se lo contaban a los afuerinos que, al dispersarse después de la vendimia o de la trilla, esparcieron los rumores por toda la comarca, hasta que nadie dudó de que la hija del cacique y su nana tenían embrujada a toda la región.
On dit que les propres fermiers du seigneur furent à l’origine de ces murmures, que ceux des propriétaires voisins les suivirent et les racontèrent aux gens de l’extérieur qui, en se dispersant après la vendange ou le battage, répandirent la rumeur à travers toute la région ; finalement, personne ne douta plus que la fille du cacique et sa gouvernante avaient ensorcelé toute la région.
Debe haber tenido cerca de cin-cuenta años, pero se veía menor porque llevaba una vida muy sana, pasaba el día a caballo recorriendo sus tierras, era el primero en levan-tarse y el último en ir a la cama, estaba presente en la trilla, la doma, los rodeos, él mismo ayudaba a marcar y castrar al ganado.
Il devait avoir une cinquantaine d’années, mais il en paraissait moins parce qu’il menait une vie très saine, passant ses journées sur son cheval à arpenter ses terres. Il était le premier à se lever et le dernier à se mettre au lit, il était présent pour le battage, le domptage, les rodéos, lui-même aidait à marquer et à castrer les bêtes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test