Translation for "trenza de pelo" to french
Translation examples
Ahora sin trenzas, el pelo le caía ondulado hasta los hombros.
Sans tresses, ses cheveux ondulés lui tombaient maintenant sur les épaules.
Ella se prepara. Cubre su cuerpo de crema y lo masajea. Cambia las sábanas. Trenza su pelo.
Elle couvre son corps de crème et elle le masse. Elle change de linge. Elle tresse ses cheveux.
Kitty me trenza el pelo rápidamente y vuelve a dormirse, y yo me dispongo a decidir qué ropa ponerme.
Kitty se dépêche de me tresser les cheveux et se rendort aussitôt. Je vais choisir mes vêtements.
Más fresca, me vuelvo a tratar las quemaduras, me trenzo el pelo y me pongo la ropa mojada; sé que el sol la secará rápidamente.
Rafraîchie, je soigne mes brûlures une nouvelle fois, je me tresse les cheveux et j'enfile mes vêtements encore humides, sachant que le soleil les séchera vite.
Enseguida se quitó las botas, el hábito y la kamilavka, dejando al descubierto la espesa trenza de pelo rojizo y gris empapado de sudor.
Il retira aussitôt ses bottes et sa soutane, enleva son bonnet qui retenait son épaisse tresse de cheveux roux et gris collés de sueur.
En un cercado junto al camino había filas de crucecitas que parecían hechas con trenzas de pelo rubio arrancado a los cráneos de las mujeres enterradas debajo.
Dans un long espace, près de la route, se dressaient des rangées de petites croix réunies par des guirlandes qui semblaient être des tresses de cheveux blonds arrachés aux crânes des femmes enterrées au-dessous.
En el fondo de la caja, según sabía yo, había dos largas trenzas de pelo atadas con deterioradas cintas negras y una corona nupcial hecha con cuerda de barco.
Quelque part sous tout cela, je le savais, se trouvaient deux longues tresses de cheveux, nouées avec des rubans noirs qui tombaient en poussière, et une couronne de mariée en cordage.
Se lo repetía pero dejó de comer plátanos, se trenzó el pelo en la peluquería senegalesa de South Street y empezó a examinar con atención los montones de rímel que había en la perfumería.
Elle se le disait alors même qu’elle arrêtait de manger des bananes plantains frites, qu’elle se faisait tresser les cheveux chez le Sénégalais de South Street et se mettait à farfouiller dans les piles de mascara à la boutique de cosmétiques.
—Está hecho de cierta sustancia que tiene aspecto de… No sé cómo decirlo… De… cristal trenzado, de cañones de pluma, o de tubos huecos de cristal, todos entrelazados como trenzas de pelo o como esos cuadros donde se ven los músculos de hombres despellejados todos imbricados… Pero éstos son como de cristal fundido.
— Il est en une substance qui a l’apparence de – je ne sais comment dire – de – de verre – de verre tressé. De plumes, ou de tubes de verre, creux, attachés ensemble comme des tresses de cheveux ou les images où l’on voit les muscles entrelacés d’hommes écorchés – mais ici on dirait du verre en fusion.
En el baúl había cajas lacadas, cuentas de azabache, una figurita de porcelana, abanicos rotos, una mantilla blonda muy vieja y raída, agujones de sombrero, ballenas de corsé, un bolso de finos eslabones de plata, unos gemelos de ópera guarnecidos de nácar, las ajadas flores de tela, papel y cera de un sombrero, libros de fotos y postales, viejas revistas ilustradas, estuches de piel y cartón, unos insólitos guantes rojos y largos de gamuza, ajados libros de poesía y cuadernos escolares, bolillos de madera para encaje, una trenza de pelo castaño muy claro de casi tres palmos de longitud, un catálogo de la Exposición Universal de París, un trozo de coral, una góndola en miniatura, un vetusto folleto turístico de las ruinas de Cartago, una peineta de carey, un pisapapeles de cristal con un caballito de mar en su interior, varias monedas antiguas, romanas, y otras de plata con la efigie de Isabel II y Alfonso XII. En cuanto al paquete de cartas, era grueso y estaba sujeto con una cinta.
La malle était remplie d’un étonnant bric-à-brac : coffrets laqués, perles de jais, une statuette de porcelaine, des éventails cassés, une vieille mantille élimée, des épingles à chapeau, des baleines de corset, une bourse en maille d’argent, des lunettes de théâtre incrustées de nacre, les fleurs fripées en tissu, en papier et en cire d’un chapeau, des albums de photos et de cartes postales, de vieilles revues illustrées, des étuis de cuir et de carton, d’insolites longs gants rouges en chevreau, de vieux recueils de poésie et des cahiers d’écolier, des œufs à broder en bois, une tresse de cheveux châtain très clair de près de trente centimètres de long, un catalogue de l’Exposition universelle de Paris, un morceau de corail, une gondole miniature, une vieillissime brochure touristique sur les ruines de Carthage, un peigne d’écaille, un presse-papiers de verre où se trouvait emprisonné un petit hippocampe, quelques monnaies anciennes, romaines, d’autres d’argent à l’effigie d’Isabelle II et d’Alphonse XII. Et puis l’épaisse liasse des lettres, nouée d’une faveur.
Enseguida se quitó las botas, el hábito y la kamilavka, dejando al descubierto la espesa trenza de pelo rojizo y gris empapado de sudor.
Il retira aussitôt ses bottes et sa soutane, enleva son bonnet qui retenait son épaisse tresse de cheveux roux et gris collés de sueur.
En un cercado junto al camino había filas de crucecitas que parecían hechas con trenzas de pelo rubio arrancado a los cráneos de las mujeres enterradas debajo.
Dans un long espace, près de la route, se dressaient des rangées de petites croix réunies par des guirlandes qui semblaient être des tresses de cheveux blonds arrachés aux crânes des femmes enterrées au-dessous.
En el fondo de la caja, según sabía yo, había dos largas trenzas de pelo atadas con deterioradas cintas negras y una corona nupcial hecha con cuerda de barco.
Quelque part sous tout cela, je le savais, se trouvaient deux longues tresses de cheveux, nouées avec des rubans noirs qui tombaient en poussière, et une couronne de mariée en cordage.
—Está hecho de cierta sustancia que tiene aspecto de… No sé cómo decirlo… De… cristal trenzado, de cañones de pluma, o de tubos huecos de cristal, todos entrelazados como trenzas de pelo o como esos cuadros donde se ven los músculos de hombres despellejados todos imbricados… Pero éstos son como de cristal fundido.
— Il est en une substance qui a l’apparence de – je ne sais comment dire – de – de verre – de verre tressé. De plumes, ou de tubes de verre, creux, attachés ensemble comme des tresses de cheveux ou les images où l’on voit les muscles entrelacés d’hommes écorchés – mais ici on dirait du verre en fusion.
En el baúl había cajas lacadas, cuentas de azabache, una figurita de porcelana, abanicos rotos, una mantilla blonda muy vieja y raída, agujones de sombrero, ballenas de corsé, un bolso de finos eslabones de plata, unos gemelos de ópera guarnecidos de nácar, las ajadas flores de tela, papel y cera de un sombrero, libros de fotos y postales, viejas revistas ilustradas, estuches de piel y cartón, unos insólitos guantes rojos y largos de gamuza, ajados libros de poesía y cuadernos escolares, bolillos de madera para encaje, una trenza de pelo castaño muy claro de casi tres palmos de longitud, un catálogo de la Exposición Universal de París, un trozo de coral, una góndola en miniatura, un vetusto folleto turístico de las ruinas de Cartago, una peineta de carey, un pisapapeles de cristal con un caballito de mar en su interior, varias monedas antiguas, romanas, y otras de plata con la efigie de Isabel II y Alfonso XII. En cuanto al paquete de cartas, era grueso y estaba sujeto con una cinta.
La malle était remplie d’un étonnant bric-à-brac : coffrets laqués, perles de jais, une statuette de porcelaine, des éventails cassés, une vieille mantille élimée, des épingles à chapeau, des baleines de corset, une bourse en maille d’argent, des lunettes de théâtre incrustées de nacre, les fleurs fripées en tissu, en papier et en cire d’un chapeau, des albums de photos et de cartes postales, de vieilles revues illustrées, des étuis de cuir et de carton, d’insolites longs gants rouges en chevreau, de vieux recueils de poésie et des cahiers d’écolier, des œufs à broder en bois, une tresse de cheveux châtain très clair de près de trente centimètres de long, un catalogue de l’Exposition universelle de Paris, un morceau de corail, une gondole miniature, une vieillissime brochure touristique sur les ruines de Carthage, un peigne d’écaille, un presse-papiers de verre où se trouvait emprisonné un petit hippocampe, quelques monnaies anciennes, romaines, d’autres d’argent à l’effigie d’Isabelle II et d’Alphonse XII. Et puis l’épaisse liasse des lettres, nouée d’une faveur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test