Translation for "tren que pasa" to french
Tren que pasa
Translation examples
Un estadio de fútbol, a lo lejos. Un tren que pasa.
Stade de foot, au loin. Un train qui passe.
Tal vez el vuelo de un pájaro, y en algunos casos el ruido de un tren que pasa a lo lejos.
Peut-être un vol d’oiseaux, et dans certains cas le bruit d’un train qui passe au loin.
—La vida allí es sencilla, Fabio, sólo marcada por el ritmo del tren que pasa, el ruido del mar, las porciones de pizza al taglio a mediodía, y —añadió riéndose—, una gerla a la straciatella per me al anochecer… Sonia. Su voz risueña.
— La vie est très simple là-bas, Fabio, seulement rythmée par le son du train qui passe, le bruit de la mer, les carrés de pizza al taglio pour midi, et, avait-elle ajouté en riant, una gerla alla strasciatella per me vers le soir… Sonia. Sa voix, rieuse.
Del mismo modo que quienes se encuentran en una pradera a obscuras gustan de percibir las ventanillas iluminadas de un tren que pasa en la distancia, visión de poderío que les confiere seguridad en medio de la vacía desolación, así deseaba ella también experimentar una sensación fugaz, en forma de breve saludo, de simple atisbo. Le bastaría con agitar la mano y decir. «Alguien va hacia algún lugar…»
De même que les hommes dans l’obscurité d’une plaine aiment à voir les fenêtres éclairées d’un train qui passe, source de réconfort au cœur de la nuit et de l’immensité, elle aurait voulu éprouver un sentiment analogue, même fugace. Juste saluer quelqu’un, agiter la main et se dire : « Tiens, il va quelque part… »
(Hasta que ahora, pasados quinientos millones de años, miro a mi alrededor y veo sobre el escollo el terraplén del ferrocarril y el tren que pasa por encima con una comitiva de muchachas holandesas asomadas a la ventanilla y en el último compartimiento un viajero solo que lee Heródoto en una edición bilingüe, y desaparece en la galería sobre la cual corre el camino para camiones con el gran cartel "Visite la Rau" que representa las pirámides, y un triciclo de heladero trata de pasar a un camión cargado de ejemplares del fascículo "Rh-Stijl" de una enciclopedia en fascículos pero después frena y vuelve a la cola porque la visibilidad está obstruida por una nube de abejas que cruza la carretera procedente de una fila de colmenas situada en un campo del que seguramente una abeja reina se va llevándose detrás todo un enjambre en sentido contrario al humo del tren que vuelve a aparecer en la extremidad del túnel, de modo que no se ve nada debido a ese estrato nebuloso de abejas y humo de carbón como no sea unos metros más arriba un campesino que rompe la tierra a golpes de zapa y sin darse cuenta saca a la luz y vuelve a enterrar un fragmento de zapa neolítica semejante a la suya, en un huerto que circunda un observatorio astronómico con los telescopios apuntando al cielo y en cuyo umbral la hija del guardián está sentada leyendo los horóscopos en un semanario que tiene en la cubierta la cara de la protagonista del film Cleopatra, veo todo esto y no me siento nada maravillado porque hacer la concha implicaba también hacer la miel en el panal de cera y el carbón y los telescopios y el reino de Cleopatra y los films sobre Cleopatra y las pirámides y el diseño del zodíaco de los astrólogos caldeos y las guerras y los imperios de que habla Heródoto y las palabras escritas por Heródoto y las obras escritas en todas las lenguas incluso las de Spinoza en holandés y el resumen en catorce líneas de la vida y las obras de Spinoza en el fascículo "Rh-Stijl" de la enciclopedia en el camión que el triciclo del heladero pasó, y así al hacer la concha me parece que he hecho también el resto.
(Si bien qu’à présent, après cinquante millions d’années, je regarde autour de moi et je vois sur le rocher la voie ferrée et le train qui passe dessus avec un groupe de jeunes filles hollandaises penchées à la fenêtre et dans le dernier compartiment un voyageur seul qui lit Hérodote dans une édition bilingue, et il disparaît dans le tunnel au-dessus duquel est tracée la route pour les poids lourds avec le panneau « Visitez la R.A.U. » qui représente les pyramides, et la moto-fourgonnette de gelati tente de dépasser un camion chargé d’exemplaires de la livraison « Rhà-Stijl » d’une encyclopédie par fascicules, mais ensuite elle freine et se remet dans la file parce que la visibilité est bouchée par un nuage d’abeilles qui traverse la route en provenance d’un alignement de ruches situées dans un champ d’où très certainement une abeille reine s’éloigne en ce moment entraînant derrière elle tout un essaim qui va en sens contraire de la fumée du train reparti à l’autre extrémité du tunnel, si bien que l’on ne voit plus rien par la faute de cette nébuleuse d’abeilles et de fumée de charbon, sinon quelques mètres au-dessus un paysan qui casse la terre à coups de pioche et sans s’en apercevoir ramène au jour et remet sous terre un fragment d’une pioche néolithique semblable à la sienne, dans un jardin qui entoure un observatoire astronomique avec ses télescopes pointés vers le ciel et sur le seuil duquel la fille du gardien est assise lisant les horoscopes d’un hebdomadaire qui a en couverture le portrait de la protagoniste d’un film, Cléopâtre, je vois tout cela et je ne m’en étonne pas parce que faire la coquille impliquait aussi bien faire du miel dans le rayon de cire et le charbon et les télescopes et le règne de Cléopâtre et les films sur Cléopâtre et les pyramides et le dessin du Zodiaque des astrologues chaldéens et les guerres et les empires dont parle Hérodote et les mots écrits par Hérodote et les œuvres écrites dans toutes les langues y compris celles de Spinoza dans le fascicule « Rhà-Stijl » de l’encyclopédie dans le camion dépassé par la moto-fourgonnette des gelati, et ainsi d’avoir fait ma coquille il me semble que j’ai aussi fait le reste.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test