Translation for "tren pasa por" to french
Translation examples
Ruido estruendoso: un tren pasa al lado, en dirección contraria.
Fracas de tonnerre : un train passe à côté, allant dans la direction opposée.
Dice que, aunque el tren pasa todos los días por Novosibirsk, nunca ha tenido una razón para cogerlo. Ahora la tiene.
Elle dit que, bien que le train passe tous les jours à Novossibirsk, elle n'a jamais eu aucune raison de le prendre.
El tren pasa a bastante velocidad (sin exagerar, porque los Vascongados de la época eran todo lo contrario de rápidos).
Le train passe à une allure plutôt soutenue (sans exagérer car à l’époque les trains du Pays basque étaient tout sauf rapides).
El tren pasa por Saint-Justin a las ocho y siete de la mañana y entonces llevan las sacas a la oficina de correos.
Le train passe à Saint-Justin à 8 h 7 du matin et les sacs sont aussitôt portés au bureau de poste.
Un tren pasa rugiendo por encima de nuestras cabezas y salimos de la oscuridad bajo el El mientras el corazón se me dispara en el pecho.
Un train passe dans un vacarme épouvantable, juste au-dessus, puis nous émergeons des ténèbres du pont. Mon cœur tambourine dans ma poitrine.
El impaciente viajero comprueba, estación por estación, si el tren pasa a la hora reglamentaria, y cuando hay retraso prorrumpe en nuevas recriminaciones y amenazas contra la Compañía del Gran Transasiático.
L’impatient voyageur vérifie si le train passe aux stations à l’heure réglementaire. Lorsqu’il y a du retard, nouvelles récriminations et menaces contre la Compagnie du Grand-Transasiatique.
Un tren pasa con un largo estrépito lejano y él se pregunta nebulosamente cuánto tiempo hace que entró en la casa volviendo de aquella cena académica ahora perdida en el tiempo, desde la tenue borrachera y el mareo en el coche de Stevens y la lluvia azotando la capota y el parabrisas;
Un train passe avec un long bruit lointain et il se demande comme dans un nuage combien d’heures ont passé depuis qu’il est rentré dans la maison au retour de ce dîner académique maintenant perdu dans le temps ; combien depuis sa légère ivresse et son vertige dans la voiture de Stevens, la pluie fouettant la capote et le pare-brise ;
La ventana está abierta al azul de la noche que parece de terciopelo que se estrella; los grillos invisibles se responden, las ranas ocupan su sitio en el concierto, un tren pasa por el valle, se juega a las cartas en «El rizo de oro» y el fiel Lucas come chuletas en lugar de bogavante. —¿Qué haces? —Fregar los platos…
La fenêtre est ouverte sur le bleu de la nuit qui devient comme de velours et qui s’étoile, les grillons invisibles se répondent, les grenouilles prennent leur place dans le concert, un train passe dans la vallée, on joue aux cartes à L’Anneau d’Or et le fidèle Lucas mange des côtelettes au lieu de homard. — Qu’est-ce que vous faites ? — La vaisselle…
El tren pasa por Saint-Justin a las ocho y siete de la mañana y entonces llevan las sacas a la oficina de correos.
Le train passe à Saint-Justin à 8 h 7 du matin et les sacs sont aussitôt portés au bureau de poste.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test