Translation for "trasto" to french
Similar context phrases
Translation examples
—Pues de trastos, nada —replicó la señora Crimm con indignación—.
— Ce n’est pas de la camelote ! protesta Mme Crimm avec indignation.
—¿Qué son todos estos trastos? Todos los objetos de ese cuarto, Langdon lo sabía, habían sido seleccionados y dispuestos con mucho cuidado.
— Qu’est-ce que c’est que cette camelote ? Langdon, lui, savait que chaque objet avait été soigneusement choisi et positionné.
«Para que luego no tengas que revolver todos esos trastos viejos», dice con gran delicadeza.
« Comme ça, plus tard, tu n’auras pas à trier toute cette vieille camelote », dit-elle gentiment.
Había visto y sentido todo aquello…: la tienda, el vidrio, el escaparate, los trastos de dentro.
Elle avait vu tout ça et ça l’avait remuée – le magasin, la vitrine, la camelote à l’intérieur.
La muñeca de celuloide abollada, así como las cuentas y trastos viejos con que jugaba Ralph, estaban esparcidos por el suelo.
La poupée en Celluloïd écrasée, les perles et la camelote avec lesquelles jouait Ralph étaient éparpillées sur le sol.
Se deshicieron de mesas y armarios de pino y camas de metal para poder comprar trastos del catálogo de Eaton's.
Ils se sont débarrassés des tables, des armoires en pin et des lits de cuivre pour acheter de la camelote du catalogue Eaton.
—La mentira de que la felicidad es pedir prestado dinero que no tienes para comprar trastos que no necesitas —dice Ian—.
– Du genre, le bonheur, c’est d’emprunter de l’argent qu’on n’a pas pour acheter de la camelote dont on n’a pas besoin, me répond Ian.
—exclamó Etta—. ¿Por qué íbamos a querer andar con tus trastos viejos? —Mejor será que no lo hagáis. Mataría a cualquier que tocara mis cosas privadas.
– Zut ! s'exclama Etta. Pourquoi on voudrait tripoter ta camelote ? – Vous avez pas intérêt. Si quelqu'un essaie de fouiller dans mes affaires, je le tue.
—¡Ven aquí! —dijo su esposa—. Es tu bolsa, ¿no? La recogí, con varias cositas mías, del horrible montón de trastos que dejaste en el jardín.
« Allons, viens, dit sa femme. C’est bien ton sac, n’est-ce pas ? Je l’ai ramassé en même temps qu’un certain nombre de bricoles dépareillées qui m’appartenaient, sur cet affreux tas de camelote que tu as fait dans le jardin. »
En lugar de escribir, alquiló un puesto en un mercado de antigüedades y lo llenó de trastos comprados en subastas, cosas que solo a ella se le habría ocurrido llevarse a casa.
Au lieu d’écrire, elle avait loué un stand dans une galerie locale d’antiquaires et l’avait rempli de camelote qu’elle achetait dans les vide-greniers, des bricoles que personne d’autre qu’elle ne voudrait jamais.
Se fijó en el garaje, tan lleno de trastos que el vehículo estaba aparcado fuera.
Il remarqua que le garage croulait tellement sous les déchets en tout genre qu’Emil Johannes Mork avait dû garer son véhicule dans la cour.
Si existiera una justicia, se enviaría a los campos de batalla a los trastos viejos como ella, en vez de matar a pobres soldados.
S’il y avait une justice, ce sont des vieux déchets comme elle qu’on enverrait sur les champs de bataille au lieu de tuer de pauvres soldats.
El subdirector suspiró, dejó caer su lápiz rojo y se reclinó en su butaca para examinarme como si fuese un trasto inservible.
Le sous-directeur soupira, lâcha son crayon rouge et se renversa sur le dossier de son fauteuil pour m’examiner comme si j’étais un déchet inutilisable.
Tendría poco más de un metro de anchura y, como se abrían cercas acá y allá y se habían ido acumulando los trastos, muchos trechos había que pasarlos de costado.
Elle avait à peine un peu plus d’un mètre de largeur, et par endroits on pouvait à peine s’y faufiler en se mettant de profil, à cause des haies dépassant des jardins et de tous les déchets que l’on y jetait.
– Ahora las cosas son diferentes -las miró con lúcida parsimonia, primero a Menchu y luego a Julia; parecía estar burlándose de sí mismo-. Yo soy un auténtico trasto;
— Maintenant, les choses sont différentes – il les regarda avec des yeux lucides et désabusés, d’abord Menchu, puis Julia, comme s’il se moquait de lui-même. – Je suis un authentique déchet ;
Daphne emitió una queja y avanzó tanteando las paredes por el sombrío cubículo donde, cual intrusos surrealistas en medio de una montaña de trastos y desechos, estaban el lavabo y el inodoro.
Daphné fit tss tss en tâtonnant à l’intérieur du placard sombre dans lequel le lavabo et les toilettes étaient comme des intrusions surréelles dans une montagne de déchets.
Sin aquel brillo espejado, parecía un trasto ordinario, desvencijado, viejo y menos avanzado que la lanzadera y los astronautas, una antigualla o un trozo de basura recogido por los cosmonautas.
Dépouillée de sa surface miroitante, elle avait l’air pâle et quelconque, paraissant même archaïque aux côtés de la navette et des astronautes qui l’entouraient. Elle donnait l’impression d’être sans âme, comme une antiquité ou un déchet recueilli par les deux silhouettes.
Esa información no es que fuera precisamente muy interesante, pero era mejor que nada. Y, lo mismo sucedía con lo que le explicaban los mudlarks, niños y niñas que sobrevivían recogiendo trozos de carbón y algunos trastos del barro, durante la marea baja.
Ces renseignements n’étaient pas très intéressants, mais c’était mieux que rien, tout comme les bribes d’informations qu’il récolta auprès des « mudéjars », comme on les appelait, ces jeunes garçons et filles qui gagnaient leur vie en ramassant des morceaux de charbon et d’autres déchets dans la vase du port, à marée basse.
La foto siguiente había sido tomada en el interior, desde la parte superior de una escalera y mirando hacia abajo. El pasadizo era oscuro y estrecho, con paredes a ambos lados, barandillas de madera en los muros y trastos amontonados en los extremos de cada escalón.
La photo suivante avait été prise à l’intérieur, depuis le haut d’un escalier, sombre et étroit, des murs de chaque côté avec des rampes en bois collées aux cloisons et des déchets accumulés de part et d’autre des marches.
Y cuando encontraba algo que estaba nuevo o cuando limpiaba el cobertizo de las máquinas o la bodega a menudo papá descubría que tenía algún trasto que ya no quería y del que tenía que librarse y como estaba muy lejos para llevarlo en la camioneta hasta el vertedero o a la tienda Goodwill del pueblo llamaba por teléfono para poner un anuncio en el Trading Post del pueblo para regalarlo a quien lo quisiera.
Aussi, quand il avait fait un nouvel achat ou qu’il nettoyait le hangar à tracteurs ou le grenier, bien souvent papa découvrait quelque chose dont il n’avait plus l’usage et voulait se débarrasser, et comme il y avait long pour acheminer l’objet en camion jusqu’à la déchetterie ou aux bonnes œuvres en ville, il appelait simplement la Gazette des particuliers pour passer une annonce et le donner gratis.
¿Qué haces con este trasto?
Qu’est-ce que tu fabriques sur cette poubelle ?
Ese coche es un trasto.
Cette voiture est une poubelle, une épave.
—Vamos a dar una vuelta en ese trasto.
« Viens, on va faire une virée dans cette vieille poubelle. »
Me corté al afeitarme y tiré todos esos trastos a la papelera.
Je me coupai et balançai tous ces machins à la poubelle.
Mamá a veces me dice que tenemos que tirar trastos a la basura, pero al final siempre encuentro un sitio donde ponerlos.
parfois Maman dit qu’il faut jeter des choses à la poubelle mais d’habitude je découvre des coins où les mettre.
Se abre paso entre un montón de trastos: viejas neveras portátiles, una parrilla oxidada, tarros para cangrejos, redes medio podridas, cubos de basura que huelen como un pantano.
De vieilles glacières, un barbecue rongé par la rouille, des pièges à crabes, des filets de pêche moisis, des poubelles qui exhalent des relents de marécage.
Ordenó la ropa que había que mandar a lavar, arrojó trastes sucios al lavadero, tiró la ceniza al bote de la basura, lavó los ceniceros, abrió las ventanas y se dejó caer vestido en la cama.
Il rangea le linge qu’il fallait donner à laver, jeta la vaisselle sale dans l’évier, vida les cendriers dans la poubelle et les lava, ouvrit les fenêtres et se mit au lit tout habillé.
18. LLEGÓ EL MARTES Aún llovía. Al ir hacia el metro, pasé por el solar en que Bird había montado una especie de carpa, con bolsas de basura y cuerdas, sobre su montaña de trastos, que ya tenía casi dos metros de altura.
18. ET PUIS EST VENU MARDI Il pleuvait toujours. Sur le chemin du métro, je suis passée devant le terrain vague où Bird avait accroché une bâche sur un tas d’objets de rebut qui avait maintenant presque deux mètres de hauteur, avec des sacs-poubelle et de vieilles cordes attachés sur les côtés.
A través de los cristales sucios se veían las traseras de un par de bloques de pisos donde se acumulaban montones de basura y trastos inservibles, unos niños jugando al fútbol en un descampado, y más allá, sujeto por una cuerda a un poste, un caballo percherón pastando en un prado;
À travers les vitres sales, on pouvait voir les cours intérieures de deux immeubles où s’étaient accumulées des poubelles et des vieilleries inutilisables, quelques enfants jouaient au foot sur un terrain vague et plus loin, attaché à un poteau par une corde, un percheron était en train de paître dans un champ ;
—Sí. Sólo verlo… Cuando llegaron, eran más de las cuatro. Alcanzaron ese edificio posterior por un amplio portón en el que los pasos resonaban de un modo impresionante, tras cruzar un sucio patio lleno de cubos de basura y trastos viejos. Felicia, que llevaba zapatos de ante granates, de tacones muy altos, hacía equilibrios para no tropezar ni mancharse el calzado, y se preguntó qué diría el elegante Harry Morten si la viese ahora.
— Oui. Vraiment… Seulement pour voir. À quatre heures du matin, ils franchirent la porte cochère, traversèrent une cour sale, remplie de poubelles et d’ordures. Felicia marchait prudemment avec ses escarpins en daim rouge, évitant les détritus, se demandant ce que dirait le raffiné Harry Morten s’il la voyait.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test