Translation for "trasladando" to french
Translation examples
¿Estaban los defensores trasladando tropas de refuerzo, haciéndolas bascular de un flanco a otro?
Est-ce que les défenseurs faisaient mouvement pour renforcer le flanc opposé ?
—Si están trasladando tropas debe de ser bajo la dirección de los Estrategas.
- S'il y a des mouvements de troupes, ils doivent se dérouler sous le contrôle du Stratèges.
Jack se fue trasladando rápidamente del refugio que le brindaba un pilar al del siguiente, deteniéndose un momento entre ambos para que sus movimientos fueran irregulares, coincidiendo con las oscilaciones de las sombras.
Il avança prestement de l’abri d’un puissant pilier au suivant, s’arrêtant parfois pour que ses mouvements fussent irréguliers comme celui des ombres qui s’agitaient.
—He estado trasladando muebles.
– J’ai déplacé des meubles.
—¡Están trasladando a los prisioneros!
— Ils sont en train de déplacer les prisonniers !
—La estoy trasladando —dijo Havelock—. Está bien.
— Je l’ai déplacée, intervint Havelock. Elle va bien.
Era preciso ir trasladando a los heridos y a los moribundos.
Et vivants et mourants, il leur fallait continuellement se déplacer.
Él temía que algún vecino, o cualquier otra persona, lo sorprendieran trasladando el cuerpo.
Il avait peur d’être vu en train de déplacer le corps par ses voisins ou des passants.
Quizá podría arreglarlo trasladando la hélice del centro a la parte delantera, o algo similar… A trabajar.
Peut-être qu’en essayant de déplacer le rotor central vers l’avant… Allons-y, il n’y a pas une minute à perdre.
Pasó una sombra. Quienquiera que sea, pensó, la persona sabe andar como un animal, trasladando el peso de su cuerpo a la parte exterior de sus pies.
Une ombre passa. Ce type-là savait se déplacer comme un animal, faisant porter le poids de son corps sur l’extérieur de ses pieds.
Pero, con el creciente uso del carbón, la industria se fue trasladando al norte, y apareció un nuevo tipo de hombre, el empresario norteño que empezó sin nada, el Mr.
Mais, avec la part croissante prise par le charbon dans la vie économique, l’industrie s’est déplacée vers le nord, donnant naissance à un nouveau type de personnage, l’homme d’affaires qui s’est élevé à la force du poignet — le M.
La construcción de semejantes sendas era un arte, una ocupación hermosa en la que Nirgal participaba de cuando en cuando, trasladando las piedras talladas con grúa y colocándolas en su lugar;
Dresser des pistes à flanc de paroi était un art, un travail élégant auquel Nirgal avait parfois participé, aidant à déplacer les blocs de roche taillée avec une grue afin de les encastrer les uns au-dessus des autres.
había pasado todo un día de duro trabajo, ayudándola a terminar de deshacer el equipaje, trasladando los muebles a las habitaciones donde quedaban mejor, y su única tregua había sido la visita al pueblo.
il avait travaillé dur toute la journée à finir le déballage des cartons avec elle, à déplacer les meubles pour que les pièces leur plaisent davantage, leur seule pause ayant été l’excursion au village.
Por alguna buena razón, Escritura Avanzada 24-A me cargó con treinta y ocho cuentos cortos para llevar conmigo a casa este fin de semana. Creo que treinta y siete de ellos tratan de una lesbiana tímida y retraída, holandesa de Pennsylvania, que Quiere Escribir, y los relata en primera persona un mozuelo lascivo. En dialecto. Doy por sentado que conoces el hecho de que pese a todos los años que he pasado trasladando mi cubículo de prostituta literaria de universidad en universidad, sigo sin tener ni siquiera una licenciatura en Artes. Parece que hace un siglo, pero creo que hubo inicialmente dos razones para que no me licenciara. (Sé bueno y no te muevas.
Et j’ai une bonne raison d’être aussi perdu : la section 24 A de Littérature m’a chargé les bras de trente-huit nouvelles que je dois lire pendant le week-end. Trente-sept d’entre elles auront pour sujet une timide Lesbienne hollandaise, vivant en Pennsylvanie une vie de recluse, qui a envie d’Ecrire. L’histoire sera racontée à la première personne par un rewriter lubrique qui signera sous un faux nom. Le tout en dialecte. Je pense que tu sais que, malgré toutes les années passées à trimballer ma case de maquereau littéraire d’université en université, je n’ai toujours pas obtenu le moindre diplôme, même pas une simple licence. Ça me paraît déjà très loin, mais je crois que je n’ai rien décroché pour deux raisons. (Sois gentil, assieds-toi sans bouger.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test