Translation for "tragarse" to french
Similar context phrases
Translation examples
Tragarse una aspirina, por ejemplo.
Avaler une aspirine, par exemple.
Pero uno no puede tragarse el miedo.
Mais la peur, on ne peut pas l’avaler.
No podía tragarse el humo.
Elle ne pouvait pas avaler la fumée.
sin ayuda de agua consiguió tragarse una.
il réussit à en avaler une, sans eau.
Se obligó a tragarse la leche caliente.
Il s’est forcé à avaler le lait chaud.
Ha de tragarse la amarga medicina, y sin azúcar.
Qu’elle avale sans sucre cette pilule amère !
Parecía capaz de tragarse un camello.
Avait l’air capable d’avaler un chameau.
La vio tragarse una píldora con el vino.
Il la regarda avaler un comprimé avec son vin.
—¿Sabes? Cuesta mucho tragarse tu historia.
– Tu sais, elle est dure à avaler, ton histoire.
—¿Para que pueda tragarse todas sus mentiras?
—Afin de pouvoir mieux avaler ses mensonges?
Uno de los alumnos, confiando en hacerle tragarse sus palabras, le atacó por la espalda.
Un élève, dans l’espoir de lui rentrer ses paroles dans la gorge, l’attaqua par-derrière.
Apartó la vista y bebió un sorbo de vino para tragarse el nudo que tenía en la garganta.
Norma tourna la tête et fit passer le nœud dans sa gorge avec du vin.
Después de tragarse el pan que tenía en la boca con un sorbo de café, se me quedó mirando fijamente.
Elle fit passer son pain avec une gorgée de café et m’observa fixement.
Puedo agarrar a Roger por sorpresa, inmovilizarlo y obligarlo a tragarse una píldora.
Je peux attaquer Roger par surprise, l'amener au sol et lui enfoncer un comprimé dans la gorge.
Echa un trago de agua, se acuesta en el saco de dormir e intenta tragarse el miedo.
Il boit une gorgée d’eau, se glisse dans son duvet et s’efforce de refouler sa peur.
Tiene arenas movedizas capaces de tragarse a una persona viva.
On y trouve des sables mouvants capables d’engloutir un homme.
¡El suelo se abría a una palabra suya y podía tragarse enteros a sus enemigos!
Sur un mot d’elle, le sol pouvait s’ouvrir et engloutir ses ennemis !
– Sandecker resplandecía como una piraña a punto de tragarse un pez de color.
» Sandecker était comme un piranha sur le point d'engloutir un poisson rouge.
La niebla era tan densa que pareció tragarse su mano.
La brume était si épaisse qu’elle semblait presque devoir engloutir sa main lorsqu’elle l’y enfonça.
El mar podría tragarse su flota como lo hizo con los barcos de tu padre.
La mer peut engloutir ses navires comme elle l’a fait avec ceux de ton père.
boas que abrían su enorme boca capaz de tragarse al buey Apis;
des boas ouvrant leur large gueule capable d’engloutir le bœuf Apis;
Parecería que la vegetación estuviera por tragarse aquellos colosales vestigios de la civilización maya;
La forêt semble près d’engloutir les colossaux vestiges de la civilisation maya ;
El hecho de que Teddy creyera que toda aquella extensión de agua podría tragarse el cielo.
Comme si, avait pensé Teddy, elle risquait d'engloutir le ciel.
En efecto, muchas de aquellas plantas eran carnívoras, y suficientemente grandes para tragarse un
Beaucoup de ces plantes étaient en effet des fleurs carnivores, assez grosses pour engloutir un veau entier.
Noth vio caer a su madre al mismo abismo que acababa de tragarse a su hermana.
Noth vit sa mère sombrer dans le précipice qui venait d’engloutir sa jeune sœur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test