Translation for "traducción al español" to french
Translation examples
Cogida con un clip, había una traducción en español.
Agrafée à cette feuille, il y avait une traduction en espagnol.
Que no puedo hacer una tesis de doctorado leyendo traducciones al español, que necesito analizar el original en catalán.
que je ne peux pas écrire une thèse de doctorat en m’appuyant sur des traductions en espagnol, que j’ai besoin d’analyser l’original en catalan.
Así es que la traducción de esta palabra por prueba o maniobra es completamente arbitraria, como necesariamente lo es toda traducción del español.
Aussi la traduction par épreuve ou manœuvre est-elle tout à fait arbitraire, comme doit l'être toute traduction de l'espagnol.
Su lenguaje (y el estilo en el cual elaboraba ese lenguaje) provenía mayormente de sus lecturas y de sus traducciones al español de autores como Chesterton o Schwob.
Son langage (et le style dans lequel il écrivait ce langage) venait en grande partie de ses lectures et de ses traductions en espagnol d'auteurs tels que Chesterton et Schwob.
Viviene Hebel hizo mis traducciones al español, por lo que siempre le estaré agradecida. Puedo haberme criado en L. A., pero mi español, como el de Emma, es terrible.
Viviene Hebel s’est chargée des traductions en espagnol, et je lui en serai éternellement reconnaissante : bien que j’aie grandi à L.A., à l’instar d’Emma, c’est une langue que je parle très mal.
Tampoco quería, en realidad, quedarme escondido allí, entre las sombras, intentando enterarme de con quién tendría su cita del mediodía, y especulando lo que tendría que hacer para ganarse el dinero que necesitaba para comprarse aquellas traducciones del español y el portugués.
Je n’avais d’ailleurs pas vraiment envie d’épier pour essayer d’en savoir plus sur son rendez-vous de midi, pas plus que de spéculer sur ce qu’il lui demanderait de faire pour gagner le prix de toutes ces traductions de l’espagnol et du portugais.
Lo que no pude encontrar, más adelante, fue una traducción al español que se correspondiera con la que el Profesor había soltado, así que me pregunté si sería de su cosecha, pese a que el inglés no era la lengua que él mejor dominaba. No sonaba del todo mal, en cualquier caso.
En revanche, je ne pus trouver par la suite une traduction en espagnol correspondant à celle que le professeur avait déclamée, aussi me demandai-je si elle était de son cru, même si l’anglais n’était pas la langue dans laquelle il était le plus à son aise, quoi qu’il en soit, elle ne sonnait pas mal du tout.
A continuación la gratitud que siente Miriam por haberse ahorrado la categoría del «¿Qué?» flaquea cuando Art James le plantea la siguiente pregunta a Graham Stone: —La expresión «Venceremos», empleada por muchos grupos políticos latinoamericanos, es la traducción al español de un lema muy conocido que también utilizan numerosos grupos pro derechos civiles en este país.
La gratitude que Miriam ressent d’avoir échappé à la catégorie « Quoi » est battue en brèche lorsque Art James pose la question suivante à Graham Stone : « Employée par nombre de groupes politiques d’Amérique latine, l’expression Venceremos est la traduction en espagnol d’un slogan bien connu, utilisé par de nombreux groupes de droits civiques dans notre pays.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test