Translation for "trabajos de casa" to french
Translation examples
Me río yo de todos esos capullos que te dicen en tono de superioridad moral: Yo trabajo en casa.
Ces enfoirés te disent toujours avec satisfaction : je travaille à domicile.
Tenía trabajo, una casa, amigos, un país propio y muchos quehaceres todos los días: Katariina no quería quedarse parada y no tuvo que hacerlo. Tenía su propia lengua.
Elle avait un travail, un domicile, des amis, son pays, beaucoup de choses à faire tous les jours, elle ne s’arrêtait pas, et elle ne voulait pas s’arrêter. Et la langue.
—En la misma dirección. Trabaja desde casa. Griessel oyó que la señal del teléfono sonaba en otro continente. Le llegaba con absoluta claridad, y se preguntó qué hora sería en West Lafayette, en Indiana.
— Même adresse. Il travaille à domicile. Griessel entendit le téléphone sonner sur un autre continent, clair comme de l’eau de roche, et se demanda quelle heure il était à West Lafayette, Indiana.
—Ya, que trabajas desde casa… —dijo Rita mirando con expresión censora la tele, donde daban un programa sobre unos fanáticos que construían automóviles con piezas de desguace y luego competían con ellos.
— Tiens donc, du travail à domicile… Rita jeta un regard éloquent sur la télé, où était diffusé un programme consacré à de doux dingues qui construisaient des machines en ferraille pour ensuite participer à des concours.
Es una casa de cinco pisos de ladrillo oscuro; todos los demás inquilinos salen para el trabajo a las 9 de la mañana y no regresan hasta las 6…, ¿por qué va a calentar el propietario todo el edificio por una simple lectora/escritora de guiones, que trabaja en casa en la planta baja?
C’est un immeuble de 5 étages en grès brun et comme tous les autres locataires partent travailler à 9 heures du matin et ne rentrent pas avant 6 heures du soir, pourquoi est-ce que le propriétaire chaufferait tout l’immeuble pour une seule personne, une petite lectrice/auteur de scripts qui travaille à domicile, au rez-de-chaussée ?
Son las seis de la tarde, cuando acaba otra jornada, y ahora que Walker ha empezado a compenetrarse con el ritmo de París, comprende que ésa es probablemente la hora en que la ciudad está más animada, cuando se produce la transición del trabajo a casa, con las calles abarrotadas de mujeres y hombres que vuelven apresurados con la familia y los amigos, o a su vida solitaria, y disfruta al verse entre ellos, envuelto en el amplio hálito colectivo que llena el ambiente.
Il est six heures du soir, c’est la fin d’encore une journée de travail et, à présent qu’il a commencé à se faire aux rythmes de Paris, Walker comprend que cette heure-ci est sans doute la plus inspirante dans cette ville, la transition entre travail et domicile, quand les rues sont encombrées par une foule d’hommes et de femmes pressés de retrouver leurs familles, leurs amis ou leurs vies solitaires, et il aime se trouver parmi eux en plein air, entouré par l’ample expiration collective qui emplit l’atmosphère.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test