Translation for "toda aquella" to french
Translation examples
No necesitaba toda aquella ropa.
Je n’ai pas besoin de tout ça.
Cerré los ojos e intenté digerir toda aquella información.
Je fermai les yeux en assimilant tout ça.
Egwene apenas prestó atención a toda aquella actividad.
Egwene accorda fort peu d’attention à tout ça.
Le dije que toda aquella historia parecía sacada de un libro de cuentos.
J’ai dit que tout ça me faisait l’effet de sortir d’un livre de contes.
Cuando llegué aquí, toda aquella mierda febril y absurda de la que te hablé había desaparecido.
« Le temps que je m’installe ici, toutes ces conneries, ce délire fébrile dont je vous ai parlé, tout ça avait disparu.
Tal vez fuera toda aquella mesa lo que me parecía una ofensa, pero si él me hubiera mirado ni me habría dado cuenta de ello, era todo una locura, pero qué carajo.
C’était peut-être toute cette table qui me semblait un affront, et s’il m’avait regardé je m’en serais peut-être même pas aperçu, c’était de la folie tout ça mais qu’est-ce que ça peut faire ?
Pero no, habían preferido llevar a cabo toda aquella complicada trama y matar a David, a pesar de que las alternativas habrían sido mucho más provechosas para ellos. ¿Por qué tomarse todo ese trabajo? A menos que… A menos que a David no lo hubiesen matado por el dinero.
Mais non, quiconque était derrière tout ça avait préféré ce scénario compliqué. Pourquoi ? Pour quelle autre raison que l'argent aurait-on voulu se débarrasser de lui ? Certes, David avait des adversaires, mais de là à le tuer...
Pero lo más inquietante de todo, aparte de la Estatua, a la que vamos llegando poco a poco, era la clarísima implicación de que toda aquella gente y todas aquellas criaturas eran realmente la misma persona, repetida una y otra vez.
Le plus déconcertant dans tout ça, en dehors de la Statue, à laquelle nous sommes, graduellement, en train de venir, c’était l’implication parfaitement claire que tous ces gens, toutes ces créatures étaient bel et bien, encore et toujours, la seule et même personne.
Cuando el granjero Egidio refunfuña sobre las extrañas gentes que viven lejos «más allá de los Menhires y toda aquella parte», debe de referirse a los habitantes de Warwickshire en oposición a su propia Oxfordshire: el límite entre los dos condados pasa por las famosas Rollright Stones.
Quand le Fermier Gilles grogne à propos des gens étranges qui vivent au loin « au-delà des Pierres Levées et tout ça », il parle sans doute des habitants du comté de Warwickshire, par opposition à son propre comté d’Oxfordshire : la frontière entre les deux comtés passe le long des fameuses Rollright Stones.
Por lo demás, sobre todo esto y sobre toda aquella historia seré breve.
Sur tout cela, et sur toute cette histoire, d’ailleurs, je serai brève.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test