Translation for "tetra" to french
Tetra
Translation examples
—Es lo que me dicen los otros tetras.
— C’est ce que les autres tétras m’ont dit.
—En Fjällbacka, en una papelera junto a los bloques de Tetra Pak.
— À Fjällbacka, dans une poubelle devant les immeubles près de Tetra Pak.
Seguía la carretera que sube en zigzag al alto de la Faucille, donde hay un albergue que se llama Le Grand Tétras.
Il suivait la route en lacets qui mène au col de la Faucille où se trouve une auberge appelée « Le Grand Tétras ».
Quizá no fuera el tubo para esnifar más elegante; cada chico tenía su propia pajita, que Vadim había quitado de tres tetra-bricks.
Pas forcément les pailles de grand luxe – chacun avait une paille que Vadim avait enlevée d’un Tetra Pack.
Los niños tenían permiso para pedir platos enormes de patatas fritas con ketchup: era uno de los motivos por los que adoraban el Grand Tétras.
Les enfants avaient le droit de commander d'énormes assiettes de frites avec du ketchup, c'était une de leurs raisons d'adorer le « Grand Tétras ».
Los chicos encontraron la bolsa con polvo blanco en una papelera cercana a los bloques de alquiler, los que dan a Tetra Pak.
Les garçons ont trouvé un sachet avec de la poudre blanche dans une poubelle devant les immeubles, ceux qui donnent sur l’usine Tetra Pak.
No podían saber que era él, su papá, el que les hacía aquello. Pasaron el domingo en el Gran Tétras, el chalé en el alto de la Faucille adonde iban a menudo.
Ils ne pouvaient pas savoir que c'était lui, leur papa, qui leur faisait ça. Ils ont passé le dimanche au « Grand Tétras », le chalet du col de la Faucille où ils avaient leurs habitudes.
Pero en ese momento Kostia le puso encima del hombro una de sus bellas zarpas de uñas recortadas, guiándole hacia la puerta como si fuera una vaca encariñada con los confines húmedos y mohosos del establo, sacándole al brumoso sol y a la hierba macilenta de los primeros días otoñales de Prava. La zona era muy parecida a una dacha: los sauces sollozaban bajo el peso del tetra-hidro-petra-carbo-lo-que-sea que eructaban las malditas chimeneas, los conejos poscomunistas saltaban aletargados, como cumpliendo alguna demencial normativa de partido que nadie se había tomado la molestia de derogar, y Kostia sonreía como un granjero contento de regresar tras vender su cosecha de grano en la ciudad.
Mais à ce moment, Kostia plaça l’une de ses belles pattes aux ongles soignés sur l’épaule de Vladimir et l’entraîna dehors comme une vache rétive qui aurait pris goût aux confins humides et moisis de son étable, dans le soleil voilé et l’herbe maladive d’un début d’automne à Prava. Le décor faisait très datcha : les saules pleureurs pleuraient sous le poids du tétra-hydro-pétra-carbo-ou-ce-que-vous-voulez éructé par les cheminées d’usine ; des lapins postcommunistes bondissaient mollement çà et là comme s’ils se conformaient à quelque directive démente du Parti que personne n’aurait pris la peine d’abroger ; et Kostia rayonnait comme un fermier content d’être de retour après avoir vendu sa récolte à la ville.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test