Translation for "terrón" to french
Similar context phrases
Translation examples
Era un terrón de azúcar.
C’était un morceau de sucre.
¡Un terrón de azúcar!
Un morceau de sucre !
No tendrás más que seis terrones de azúcar.
Tu n’auras que six morceaux de sucre.
Con dos terrones de azúcar.
Avec deux morceaux de sucre.
—¿Un terrón de azúcar, mamá?
— Un morceau de sucre, maman ?…
Algunos se habían guardado unos terrones en el bolsillo.
Certains en ont mis des morceaux dans leur poche.
Gracias… un terrón de azúcar solamente…
Merci… Seulement un morceau de sucre…
—¿Dos terrones, señor de Terremondre?
– Et vous, monsieur de Terremondre, deux morceaux ?
—¿Podría darme un terrón de azúcar?
— "Voulez-vous me donner un morceau de sucre ?"
Le echo al café un terrón de azúcar.
J’ajoute un morceau de sucre à mon café.
Los terrones y agujeros de la tierra se lo recordaban a todo el que pasaba por allí.
Les bosses et les sillons de la terre rappelaient sa fuite à tous ceux qui passaient par là.
—¿Y qué pasó? —A mi lado estaba sentado un muchacho de mi edad, que también se estaba preparando una pizza; un rato después, mientras masticaba un pedazo de costra de la pizza, me dice: «Hola, terrón, ¿tú también estás en el negocio de las putas?» y suelta una carcajada.
— Et puis ? — Et puis il y avait à côté de moi un gars dans mon genre, qui se tapait lui aussi une pizza et voilà que d’un coup il me dit comme ça, en mâchant la croûte de sa pizza : « Salut le Sud, toi aussi tu bosses dans la volaille ? » et il éclate de rire.
Cautelosamente, avanzan palmo a palmo, detrás del afilado y blanco haz de la gran linterna del gran maestro. Unos terrones de materia dura de color amarillo aparecen entre el lodo negruzco y verdoso. —Huesos, ¿no?
Ils avancent prudemment, pouce par pouce, sans quitter des yeux le faisceau blanc de la lanterne du grand maître. Des bosses d’une matière jaune et durcie apparaissent au milieu d’une gangue noire marbrée de vert. — C’est pas des os ?
El sol potente, la centelleante caída de nieve seca como púas que se soltaba bruscamente de las ramas de pino que colgaban sobre las pistas, el estado pesado, los terrones de nieve dura tallados por dos meses de giros y pisadas, cargaban los cuerpos de los esquiadores con una lasitud voluptuosa.
Le soleil puissant, la douche piquante scintillante de neige sèche déchargée brusquement par les branches des pins surplombant les pistes, la neige lourde sous les skis, les bosses massives entaillées par deux mois de descente et de tournants, tout cela accablait d’une luxueuse lassitude les corps des skieurs.
–Y esta carne -añadí señalando un terrón marrón que colgaba de la articulación.
— Et là, c’est de la chair, ai-je ajouté en montrant une petite masse ronde et brune au niveau de l’articulation.
El modelo parecía un liso terrón de arcilla sin esmaltar; redondeado en una punta, afinado en la otra, y con tres tubos encima que representaban las chimeneas del Titanic.
La maquette ressemblait à une masse lisse d'argile non vernie : arrondie à une extrémité, effilée à l'autre, et surmontée de trois tuyaux, représentant les cheminées du Titanic.
Cuando miró directamente a ese lugar, las formas oscuras, como mucho indistintas—grandes arbustos pinchudos, ramas que se combaban, aneas que crecían en terrones enredados al borde del agua y lo que pudiera haber allí—se mezclaron de manera informe.
Lorsqu'il regarda droit dans cette direction, les formes sombres, au mieux indistinctes – de gros buissons de ronces, des branches pendantes, des typhas poussant en touffes enchevêtrées au bord de l'eau et ce qu'il pouvait y avoir d'autre – se mélangèrent en une masse informe.
Temerario había tirado la punzante acacia ladera abajo con ánimo vengativo, donde podía vérsele ahora protagonizando una imagen chocante: la de la acacia recostada entre las copas de dos árboles con un gran terrón de tierra reseca alrededor de sus raíces, ahora al descubierto.
Téméraire avait rageusement projeté l’acacia au bas de la pente où il trônait encore, coincé à la cime de deux arbres, coiffé d’une grande masse de terre prise autour de ses racines.
Los muchachos que observaban la escena huyeron despavoridos y Jaspe se encorvó hasta el suelo para no ver el terrible resplandor de aquella luz . Sólo Algarrobo corrió a ayudar a su amigo, y sólo él vio el terrón de sombra que se prendía a Ged, desgarrándole la carne.
Les garçons qui se trouvaient alentour prirent la fuite, et Jaspe courba la tête en protégeant ses yeux de la terrible lumière. Seul Vesce se précipita auprès de son ami. Aussi fut-il le seul à voir la masse d’ombre qui s’était jetée sur Ged et tentait de le déchiqueter.
Eran negros terrones bajo la luz del sol que arrojaban sombras inertes sobre la nieve que tapizaba las filas. Era una tela de arana con bultos almacenados en su sitio para ser devorados más tarde. Tal vez algunos todavía siguieran luchando a medias con la red.
Masses opaques dans le jour naissant, projetant des ombres impassibles sur le quadrillage imprimé dans la neige. Toile d’araignée où des provisions avaient été sagement entreposées en vue d’un festin ultérieur, et dont peut-être une moitié seulement persistait à se débattre dans les mailles.
El joven trabajaba en silencio, incansablemente, transportando con sus delgados brazos unas cargas más grandes de lo que Seth habría imaginado. A Seth le ardían los músculos. Recogía el barro al mejor ritmo que podía, recordándose que cada denso terrón añadiría masa a su defensor.
Le jeune homme se mouvait en silence, inlassable, ses membres fins transportant des tas plus importants que Seth n’aurait pu l’imaginer. Les muscles douloureux, ce dernier continuait à recueillir de la glaise le plus vite possible, en se disant que chaque brassée supplémentaire ajouterait de la masse à leur défenseur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test