Translation for "terminante" to french
Translation examples
—Da órdenes terminantes para que no haya matanzas inútiles.
» Donnez des ordres stricts pour qu’il n’y ait pas de massacre ;
–Ven -dijo el oficial encargado de conducirme a Shador-; tengo órdenes terminantes que no admiten dilación.
— Venez ! dit alors l’officier qui me convoyait jusqu’à Shador, mes ordres sont stricts et ne souffrent aucun délai ;
Ah, y antes de eso le dio órdenes terminantes de que matara a Horrible porque si no los aniquilaría a todos, y así se hizo.
Ah, avant cela elle lui enjoignit strictement de ne pas manquer de tuer Horrible, sinon lui les détruirait tous, ce qui fut dûment accompli.
—Mandé a Hugo a la punta más alejada de Fablehaven con órdenes terminantes de quedarse esperando allí al menos dos semanas.
-     Je l'ai envoyé au fin fond de Fablehaven, avec l'ordre strict de rester là-bas au moins deux semaines.
Tienen que permanecer en cubierta durante toda la travesía, con el salvavidas puesto y bajo la terminante prohibición de ir a babor desde el castillo de proa.
Il faut que, pendant toute la traversée, ils restent sur le pont avec une ceinture de liège attachée autour de la taille, et ils ont la stricte interdiction de se rendre de l’avant sur bâbord.
Apenas entraron en la habitación, ella le instó vivamente a que cerrara la puerta con llave y diera órdenes terminantes a la recepción del hotel: no debía permitírsele a nadie que subiera allí ni había de serle pasada ninguna llamada telefónica.
À peine furent-ils dans la chambre qu’elle le pria de fermer la porte à clef et de donner à la réception des ordres très stricts de ne faire monter personne et de ne passer aucun appel téléphonique.
Además, Conde se había prohibido de modo terminante otros regodeos malsanos que pasaron por su mente: el de asistir al funeral de Judy o el de sostener un último diálogo con la seguramente desconsolada Yadine, por lo que decidió incluso posponer de forma indefinida el momento de pasarle a Ricardo Kaminsky el recado de su pariente Elías sobre el litigio por el cuadro.
De plus, Conde s’était strictement interdit d’autres réjouissances malsaines dont l’idée l’avait effleuré : assister à l’enterrement de Judy ou avoir une dernière conversation avec la très certainement inconsolable Yadine, d’où sa décision de reporter à une date indéterminée le moment de transmettre à Ricardo Kaminsky le message de son parent Elías au sujet du procès dont le tableau était l’enjeu.
—Soy tu amigo —le dijo en tono terminante Belli’mar Juraviel—.
— Je suis ton ami, annonça Belli’mar Juraviel d’un ton sévère.
¿Y por qué me prohibió ella de manera tan terminante y severa: “No abras la boca.
Et pourquoi me l’avait-elle interdit de façon si catégorique et sévère : « N’ouvre pas la bouche.
Por lo tanto, se imponía un aviso más terminante, ya que el don del cielo había sido rechazado. Entonces sobrevino la desgracia.
Le don du ciel ayant été dédaigné, un avertissement plus sévère devint alors nécessaire. Un coup terrible fut assené.
Gracias, dijo John terminante, deseoso de acabar cuanto antes con aquel asunto, y ella, que lo notó, se alejó, se sentó en el taburete tapizado de moqueta que había junto a la cómoda y lo miró con aire adusto y maternal.
— Merci, dit-il finalement, avec le désir de laisser tomber le sujet. Elle le sentit et s'éloigna pour s’asseoir sur le tabouret près du buffet et le regarda avec un air maternel et sévère.
Salvo por la conferencia terminante que me había lanzado sobre la forma de manejar el medidor de fuerza, aquél era el discurso más largo que le había oído y lo que más se había acercado a un intento de establecer una relación conmigo. Sin embargo, su voz seguía siendo tan impersonal y formal como durante las horas de trabajo.
À part son cours sévère sur la manière de tenir la mailloche, c’était le plus long discours que je lui avais entendu tenir jusqu’à présent, et la première fois qu’elle me donnait l’impression de vouloir établir un rapport avec moi, bien que sa voix demeurât aussi impersonnelle et professionnelle que pendant les heures de travail.
¿Debía aceptar casarse con un hombre que no la atraía en lo más mínimo, un hombre que nunca la había tocado como no fuera con los ojos, un hombre de rostro severo y pelo aberenjenado, un hombre cuyos discursos martilleaba en público con un lenguaje terminante que la angustiaba, sin saber por qué, un lenguaje en el que las palabras eficacia y organización brotaban de su boca como de una pistola?
Devait-elle accepter d’épouser un homme pour qui elle n’éprouvait nulle attirance, un homme qui ne l’avait jamais touchée si ce n’est des yeux, un homme au visage sévère et à la chevelure couleur queue de vache, un homme dont les discours qu’il martelait en public étaient faits d’un langage carré qui l’angoissait, elle n’aurait su dire pourquoi, un langage où les mots efficacité et organisation sortaient de sa bouche comme d’un pistolet.
Siendo ya novio oficial, pasó a frecuentar la casa, a salir con Rosalía los domingos para ir a la matinée, llevando a Flor de chaperón, con órdenes terminantes de vigilar y controlar a los enamorados e impedir los besos y las caricias: doña Rozilda exigía el máximo respeto.
Fiancé, il put fréquenter la maison, sortir avec Rosalia le dimanche pour la matinée du cinéma, emmenant Flor comme chaperon, celle-ci ayant pour ordre rigoureux de surveiller et de contrôler les amoureux, d’empêcher baisers et tendresses ; dona Rozilda exigeait le plus grand respect.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test