Translation for "teniendo a cabo" to french
Translation examples
Harry salió de la trinchera de una pieza y lo mismo hizo el cabo Crowe.
Harry put s’extraire entier de la tranchée, ainsi que le Caporal Crowe.
Él no cedió y le dijo que debía ser razonable, que no había más remedio, que al fin y al cabo todo aquello era algo así como sacarse la muela del juicio.
Mais il ne céda pas, l’exhorta à se montrer raisonnable – ils n’avaient pas le choix, et ce ne serait pas plus douloureux que d’extraire une dent de sagesse.
Airea sus angustias, nos lanza su rabia como un alud de palabras que nos sepulta, y del que, con mucho esfuerzo, conseguimos salir al cabo de varias horas.
Il laisse libre cours à ses angoisses, nous bombarde de sa rage par un jet de mots qui nous ensevelissent comme des pierres d’où il nous faut, des heures après, nous extraire péniblement.
Por lo tanto, podía atisbar (con la actitud de quien lleva a cabo una buena acción) el regreso de Charlotte: había que arrancar en seguida esa muela.
Aussi pouvais-je guetter le retour de Charlotte, avec le sourire un peu fat du gaillard qui s’apprête à faire une bonne action : il fallait extraire cette dent sans plus attendre.
al fin y al cabo, había sido Guardián muchos años. Nidhoggr estaba allí, con las escamas humeantes por el contacto con la savia. Cavaba la tierra con las patas, extraía las raíces del Árbol del Mundo y las trinchaba, las devoraba.
Il avait été Gardien pendant de nombreuses années. Devant ses yeux, Nidhoggr fouillait la terre de ses crocs pour en extraire les racines. Ses écailles fumaient au contact de la sève.
Al cabo de lo que pareció una eternidad, Jahan arrancó una muela semejante al colmillo de la serpiente gigante de un cuento que se oiría contar a un meddah en algún café remoto.
Au bout d’un temps qui leur parut une éternité, Jahan parvint à extraire la dent – comme le croc d’un serpent géant sorti d’un conte qu’un meddah raconterait quelque part dans une maison de café.
Las tropas que llevaban a cabo el asedio (que no estaban pertrechadas de modo tan llamativo como los soldados de Quaisoir, sino con el uniforme monocromo que Cortés había visto en L'Himby) estaban en esos momentos sacando cuerpos del almacén.
Les troupes assiégeantes – qui n’étaient pas vêtues avec ostentation comme le bataillon de Quaisoir, mais portaient ce même uniforme monochrome que Gentle avait vu à L’Himby – étaient occupées présentement à extraire des cadavres du bâtiment.
Al fin y al cabo, debemos considerar urgente la situación, porque no tenemos ni idea del tiempo del que disponemos antes de que la Invitación deje de transmitirse, y debemos asegurarnos de extraer toda la información que contiene.
Après tout, nous devons considérer la situation comme urgente. Nous n’avons aucune idée du temps qu’il nous reste avant que ne s’interrompe la transmission de l’Invitation. Dans l’intervalle, il nous faut veiller à extraire toutes les informations qu’elle contient.
Mientras la embarcación hacía las lentas maniobras de aproximación al cuello ancho y bajo del puerto, Ah Sook, débil y desnutrido al cabo de tantas semanas en el mar, salió al fin de su camarote trabajosamente y pisó la cubierta.
Lorsque le navire commença la longue approche du goulet du port, Ah Sook, faible et mal nourri après des semaines en mer, réussit enfin à s’extraire de sa couchette et s’aventura sur le pont.
A mí me quemaron porque era demasiado poderoso y les impedía llevar a cabo sus designios.
Moi, ils m’ont brûlé parce que j’étais trop fort, mais lui, ils l’ont enlevé !
Sin duda, había sitios más fáciles para llevar a cabo un secuestro.
Il existait sans doute pour l’enlever des lieux plus commodes.
Al cabo de un mes, más o menos, secuestra a sus primeras víctimas.
Un mois après, il enlève ses premières victimes, Jill et Elizabeth.
Al cabo de quince minutos, la policía llegaría con una grúa para remolcar el coche.
En quinze minutes, la police arrivera avec un camion pour enlever la voiture.
Odiaba admitirlo, pero me las hizo quitar al cabo de un par de meses.
Il s'est entêté, mais il me les a fait enlever deux mois plus tard.
Además, yo mismo he impedido a ese hombre llevar a cabo el último intento de llevarse al niño.
En plus, j’ai moi-même interdit à cet homme de mener à bien sa tentative d’enlèvement.
—Lo que no sabía era que ese detective italiano iba a contratar a otra persona para llevar a cabo el plan.
— J’ignorais que le détective italien engagerait un autre homme pour se charger de l’enlèvement.
Al cabo de un rato me vestí y sacudí las hojas que se habían adherido a mi camisa.
Un peu plus tard, j’ai remis de l’ordre dans mes vêtements, j’ai enlevé la plupart des feuilles et je suis rentré.
Al cabo de unos instantes Ti le quita los tubos de forma casual y los mete en un armario.
Quelques instants plus tard, Ti lui enlève les tubes et les pousse dans un placard.
Y, al fin y al cabo, no lo había hecho mal.
Et il s’en était bien sorti, après tout.
Salió al cabo de tres semanas.
Il est sorti au bout de trois semaines.
Cuando el cabo reapareció, yo estaba fuera de mis casillas.
Lorsque le caporal réapparut, j'étais sur le point de sortir de mes gonds.
La dejamos salir al cabo de una hora.
Au bout d’une heure d’efforts, nous l’avons laissée sortir.
Al cabo de un rato, apareció vestido de blanco.
Bientôt il en est sorti vêtu de blanc.
Porque al fin y al cabo, todos saldremos de aquí.
Parce que tôt ou tard, on va tous sortir d’ici.
Podría salir al cabo de quince años.
Je pourrais sortir au bout de quinze ans.
Estoy segura de que esto no podré llevarlo a cabo yo sola.
Je sais que je ne pourrai pas m’en sortir toute seule. »
Al cabo de una semana, poco a poco, comencé a salir.
Au bout d’une semaine ou deux, peu à peu, j’ai recommencé à sortir.
—Me parece que, al cabo de tanto tiempo, usted está en mucho mejores condiciones que yo, Hank.
« On dirait… que tu t’en es mieux sorti que moi, Hank.
Tomó la tarjeta que Alleyn le entregaba y volvió al cabo de un momento.
Prenant la carte d'Alleyn, il disparut et revint l'instant d'après.
Creo que puedes llevar a cabo este trabajo tan bien como yo misma, y disfrutar haciéndolo.
Je vous crois capable de mener cette affaire aussi bien que moi, et en y prenant plaisir.
Y ¿de que otra manera podrá llevar a cabo la tarea sino a través de las medidas violentas que hemos contemplado?
Comment pourra-t-il le faire sinon en prenant les mesures de violence dont j’ai parlé ?
Una vez llevó a cabo su cometido, se marchó rumbo a Highgate en taxi, siguiendo la advertencia de Dowd.
Cela étant fait, elle se mit en route pour Highgate, en prenant un taxi, comme le lui avait conseillé Dowd.
—Vale —digo, y me levanto y me llevo el café; al fin y al cabo, cuesta cuatro dólares.
“OK”, dis-je, me levant et prenant mon café avec moi – je l’ai payé quatre dollars, après tout.
Más difícil, cierto, pero debe poder ser llevado a cabo corriendo riesgos razonables».
Plus difficile, certes ; mais cela doit pouvoir être fait en prenant des risques raisonnables ».
—pregunta, y parece divertido. —No —contesta Christian al cabo de un momento, y él también parece divertido. —Eso pensaba.
— Non, répond Christian au bout d’une seconde, en prenant lui aussi un air amusé. — C’est ce que je pensais.
Son melindrosas y alimentarán a sus hijos con biberón, que al fin y al cabo es lo más higiénico.
Elles en frissonnent en prenant leur café : elles-mêmes sont dédaigneuses : elles nourriront au biberon, qui de toute façon est plus hygiénique.
Reapareció al cabo de un momento acompañado por Becker. El burócrata cogió a Austin por el brazo y lo llevó aparte.
Il réapparut quelques instants plus tard avec Becker qui, prenant Austin par le bras, l’entraîna à l’écart.
A un primate juguetón, ingenioso y presumido le puede resultar fácil olvidar que también nosotros somos, al fin y al cabo, naturaleza.
Un primate joueur, inventif et vaniteux, peut facilement oublier que, au final, il est aussi partie prenante de la nature.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test