Translation for "tengo duda de hacer" to french
Translation examples
—Es algo que, sin duda, deberíamos hacer —sentenció Erika Berger.
— On devrait sans doute le faire, dit Erika Berger.
Sin duda, para hacer existir en su verdad un trozo musical, había que expresar sus matices y no asesinarlo;
Sans doute, pour faire exister dans sa vérité un morceau de musique, il fallait en rendre les nuances et non le massacrer ;
—Han cortado la hoja por la parte superior, sin duda para hacer desaparecer un membrete impreso —comprobó Maigret. —Evidentemente.
— Une feuille de papier dont on a coupé le haut, sans doute pour faire disparaître une mention imprimée… constata Maigret.
Sin duda para hacer dos comidas de una vez, o porque se ignoraba lo que nos esperaba más adelante, se les había hecho servir a cada uno queso y un huevo duro.
Sans doute pour faire deux repas en un, ou parce qu’on ignorait ce qui nous attendait plus loin, on leur avait fait servir à chacun du fromage et un oeuf dur.
Se sintió impulsado sin duda a hacer esta pregunta por el último de los mil pensamientos que se habían enrollado secretamente en una meditación lúcida, aunque activada precipitadamente por los celos.
Il fut poussé sans doute à faire cette question par la dernière des mille pensées qui s’étaient secrètement enroulées dans une méditation lucide, quoique précipitamment activée par la jalousie.
Pero muy pronto, sin duda para hacer economías, los organizadores de las visitas habían mandado imprimir todo su material exclusivamente en inglés, idioma familiar para la generalidad de los visitantes provenientes de países de divisas fuertes.
Mais bientôt, sans doute pour faire des économies, les organisateurs des tournées avaient fait imprimer tout leur matériel exclusivement en anglais, langue familière à l’ensemble des visiteurs en provenance de pays à devises fortes.
—¿La viuda de David Copperfield, supongo? —dijo miss Betsey con énfasis, apoyándose en la última palabra, sin duda para hacer comprender que lo suponía al ver a mi madre de luto riguroso y en aquel estado.
« Mistress David Copperfield, je suppose, dit miss Betsy en appuyant sur le dernier mot, sans doute pour faire comprendre que sa supposition venait de ce qu’elle voyait ma mère en grand deuil, et sur le point d’accoucher.
Sin duda quería hacer que su víctima, atontada por la caída, alcanzase aquel estado de embriaguez moral tan peligrosa para las muchachas que viven en el campo y cuya imaginación, desprovista de temas, se desborda más en cuanto se logra excitarla.
Sans doute elle voulait faire arriver la victime, étourdie par sa chute, à cette ivresse morale, si dangereuse pour des filles qui vivent aux champs et dont l’imagination, privée de pâture, n’en est que plus ardente aussitôt qu’elle trouve à s’exercer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test