Translation for "tartamudeando" to french
Tartamudeando
Translation examples
Tutu, tartamudeando allí sentado, con la chaqueta de motero y un pañuelo en la cabeza. Y algo más atrás, el gimoteo de un perro. Rufus.
Le bégaiement de Tutu, avec son blouson de motard et son foulard sur la tête. Et encore plus loin : le couinement d’un cabot. Rufus.
Tartamudeando mucho, el señor Barlett explicó que lo que quería decir era que no podía encontrar su coche. Preguntó el superintendente: —¿Quiere decir con eso que se lo han robado?
Avec force bégaiements, Mr Bartlett expliqua que ce qu’il voulait dire, c’est qu’il ne trouvait plus sa voiture. — On vous l’a volée ?
Paseaba arriba y abajo por el cuarto y sentía que la puerta, las paredes y el suelo chirriante intentaban darme respuesta con sus crujidos, tartamudeando como yo, a cada una de mis preguntas.
En arpentant la chambre, il me semblait que les grincements de la porte, de la cloison, du plancher, en imitant le bégaiement de mes pensées, cherchaient à m’apporter des réponses.
Tartamudeando, dijo más de lo que nadie recordaba haberle oído decir jamás: una prima suya había sido violada cuando era pequeña, y el tipo había salido impune.
Il lutta contre son bégaiement pour en dire plus long que quiconque n’avait jamais entendu de sa bouche : sa cousine avait été violée toute petite et le type s’en était sorti libre comme l’air.
Ninguno de ellos reaccionaba al tartamudeo ni con indulgencia, ni con condescendencia, y lo que yo sentía cuando él decía algo –el que el hecho de pensar está tartamudeando y debo hacer como si no me diera cuenta fuera tan evidente, porque él tendría que notar que eso era lo que yo pensaba– no parecía sucederles a ellos, a juzgar por sus caras.
Aucun d’eux ne réagissait au bégaiement, ni avec commisération ni avec condescendance, et ce que je ressentais quand il s’exprimait — la situation en soi : il bégaie mais je dois faire comme si de rien n’était, devenait tellement patente et désagréable, car ne voyait-il pas que c’était ce que je pensais quand il parlait ? — ne se lisait pas sur leur visage à eux.
Ahora parece más seguro, aunque sigue tartamudeando, y se siente lo bastante relajado para hacer ocasionalmente alguna broma discreta, de la que él mismo se ríe con ligera sorpresa, como si el papel de humorista fuera algo nuevo para él.
Il paraît plus sûr de lui à présent, même s’il bégaie beaucoup ; il se détend suffisamment pour lancer de temps en temps une petite plaisanterie discrète, une audace qui fait naître chez lui un sourire satisfait accompagné d’une expression un peu étonnée, comme si le rôle de l’humoriste ne lui était pas familier.
Acabaría averiguándolo, claro. Porque a papá no se le escapaba nada. Había previsto que John Lemprière caería rendido a sus pies…, y ahí lo tenían ya, tropezando, haciendo mil muecas y tartamudeando cada vez que ella se volvía a mirarlo. —¡Adiós, guapa! —Apenas se volvió a mirar.
D’ailleurs papa devinera sûrement, rien ne lui échappe. Il savait d’avance que John Lemprière tomberait éperdument amoureux d’elle. Et c’est bien ce qui se passe : elle n’a qu’à remuer la tête et il est à ses pieds, tout sourires et bégaiements. « Salut ! » Elle lève à peine les yeux.
Al principio, Héléne se muestra desconcertada por su entusiasmo, pero cuando comprende que va en serio, empieza a hablar de trastornos del habla en niños, de sus métodos de tratar a los adolescentes que acuden a su clínica tartamudeando, ceceando, hablando de forma entrecortada, pero no, no trabaja exclusivamente con niños, también con adultos, ancianos, víctimas de algún ataque y de diversas lesiones cerebrales, pacientes que han perdido la capacidad de hablar o no recuerdan palabras o las confunden hasta tal punto que pluma se convierte en papel y árbol en casa.
Hélène paraît d’abord décontenancée par son enthousiasme mais, dès qu’elle se rend compte qu’il est sérieux, elle se met à parler des troubles articulatoires chez les enfants, des méthodes qu’elle applique dans le traitement du zézaiement, du bégaiement ou des défauts provenant d’une malformation de la bouche chez les jeunes qui se présentent dans sa clinique, mais, non, elle ne travaille pas uniquement avec des enfants, il y a également des adultes, des vieux, des victimes d’attaques ou autres traumatismes cérébraux, des aphasiques, les gens qui ont perdu la capacité de parler ou n’arrivent plus à se rappeler les mots ou les confondent à un degré tel que stylo devient papier et qu’arbre devient maison.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test