Translation for "tarr" to french
Translation examples
Entré, tomé uno de los tarros de brea y lo abrí.
J’y suis allé, et j’ai ouvert un de mes pots de goudron.
Se inclinó para desatar el tarro y lo puso en la barca y luego se metió dentro pisando con cuidado.
Il se pencha et détacha le pot de goudron, le posa dans le bateau et monta ensuite avec précaution dans l’embarcation.
No había encontrado la manera de cargar con el tarro de brea de modo que se lo había atado al tobillo y la cosa iba dando botes detrás de él.
Il n’avait pas trouvé comment emporter le pot de goudron, alors il se l’était attaché à une cheville et celui-ci bondissait derrière lui.
En un cuento de Edgar Allan Poe, «El sistema del doctor Tarr y del profesor Fether», el narrador visita un manicomio.
Il existe une nouvelle d’Edgar Poe, Le Système du docteur Goudron et du professeur Plume, dont le narrateur visite un asile de fous.
Se frotó la nariz en el antebrazo, sentado como estaba con el tarro de brea en una mano y el cuchillo en la otra. Hola, Daddy, dijo.
Il s’essuya le nez sur son avant-bras, assis là, le pot de goudron dans une main et le couteau dans l’autre. Salut Papa, dit-il. J’croyais bien qu’t’avais coulé.
Una de las cuatro manos que se encontraban dentro del bamboleante cesto dejó caer un tarro vacío y se dirigió hacia los barrotes que, a través de la tela alquitranada que los cubría, chocaban una y otra vez contra el casco;
Une des quatre mains lâcha le bocal vide et le couvercle, puis glissa vers les barreaux du casier tressautant qui, sous la toile goudronnée servant de bâche, frottaient contre la coque.
Engancharon las mulas al carruaje y se dispusieron a regresar al pueblo, pero antes Diego trajo un tarro con alquitrán, que había conseguido en los depósitos de brea cerca de su casa, y con eso le pegó un sombrero mexicano en la cabeza al oso.
Ils attelèrent les mules à la voiture et s’apprêtèrent à retourner à la ville, mais avant cela Diego apporta un pot de goudron qu’il avait ramassé dans les dépôts de brai voisins de sa maison, et s’en servit pour coller un chapeau mexicain sur la tête de l’ours.
Se volvió de espaldas y observó los ganchos, los soportes de las sillas, las bridas rotas, el banco que era a la vez un baúl, la pequeña pila de mármol del rincón, el tarro lleno de… alquitrán (?), el bidón de Emouchine fuerte, las trampas para ratones, los excrementos de estos pequeños roedores, los calzadores bajo la ventana, ese arnés impecablemente bien cuidado, que sería el del burro lo más seguro, las herraduras alineadas sobre una estantería, los cepillos, los limpiacascos, las gorras de equitación para niños, las mantas de los ponis, la estufa que había perdido su chimenea pero había ganado a cambio seis cervezas y esa especie de mueble con forma de tipi que lo intrigaba… – ¿Qué es eso? -le preguntó a Kate. – Un tentemozo. Ah.
Lui tourna le dos et observa les crochets, les porte-selles, les brides cassées, le banc qui était aussi un coffre, le petit évier d’angle en marbre, le pot rempli de… goudron (?), le bidon d’Emouchine forte, les pièges à souris, les crottes de souris, les tire-bottes sous la fenêtre, ce harnachement impeccablement entretenu, celui de l’âne probablement, les fers alignés sur une étagère, les brosses, les cure-pieds, les bombes des enfants, les couvertures des poneys, le poêle qui avait perdu son tuyau mais gagné six Kronenbourg et cette espèce de meuble en forme de tipi qui l’intriguait… — C’est quoi ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test