Translation for "tarambana" to french
Translation examples
¿Cuándo vendrá de nuevo el tarambana, el tirano, el malvado, el tinoso, su «primer»?
Quand reviendra-t-il, l’écervelé, le tyran, le démon, le vaurien, son premier ?
—No me imagino qué otra cosa puede ser —replicó como lo haría una hermana mayor con su hermanito tarambana.
— Je ne vois pas ce que cela pourrait être d’autre, répliqua-t-elle sur le ton de la sœur aînée s’adressant à son écervelé de petit frère.
Cada familia cuenta con algún tarambana, pero la consigna siempre es cerrar filas en torno a la oveja negra y evitar el escándalo.
Chaque famille compte un écervelé, mais la consigne est toujours de serrer les rangs autour de la brebis galeuse et d’éviter le scandale.
Eusebio vendió sus tierras y partió al extranjero donde por varios años despilfarró hasta el último centavo en diversiones principescas, de acuerdo a su vocación de tarambana.
Eusebio revendit ses terres et partit pour l’étranger où il mit plusieurs années à dilapider jusqu’à son dernier sou en fêtes princières, conformément à sa vocation d’écervelé.
Alejandro de la Vega vio con enorme satisfacción que ese hijo, a quien creía un tarambana incorregible, por fin se estaba convirtiendo en el heredero con el cual soñaba desde que lo vio nacer.
Alejandro de La Vega constata avec une immense satisfaction que ce fils, qu’il croyait être un incorrigible écervelé, devenait enfin l’héritier dont il rêvait depuis qu’il l’avait vu naître.
¡Una ocasión que ni pintada para buscaros un marido! Así que no os equivoquéis. Se acabaron los tarambanas de Klosters o de Saint-Moritz; lo que necesitáis es un hombre, uno de verdad, con carrera y aspiraciones familiares.
L’occasion rêvée de vous trouver un mari ! Alors, ne vous plantez pas. Fini les jeunes écervelés de Klosters ou Saint-Moritz, il vous faut un homme, un vrai, qui ait une carrière et des ambitions familiales.
Eso no, era distinto..., ella era otra, no era la misma de ocho años antes, casi nueve, cuando conoció al tarambana en la fiesta del mayor y repentinamente, sin sopesarlo ni reflexionar, le dio su corazón. (Y de inmediato, alegremente, su senos y sus muslos, en el fragor del Largo y en la oscuridad de la playa.) Loca por él, perdida hasta el punto de entregarse, de darse por entero y sin garantía cuando él lo pidió, refregando en la cara de doña Rozilda, que se había convertido en enemiga del enamoramiento y prohibido el matrimonio, la perdida virginidad.
Non, c’était différent… Elle-même était devenue différente de celle qui, presque neuf ans plus tôt, avait connu l’écervelé à la fête du major et, soudain, sans peser ni réfléchir, lui avait donné son cœur (et ensuite, joyeusement, son corps, dans la cohue du Largo, dans l’obscurité de la plage). Folle de lui au point de s’abandonner, de se donner entière et pour rien dès qu’il l’avait demandé, provoquant le courroux de dona Rozilda devenue l’ennemie de leur amour et absolument opposée à ce mariage.
Los pensamientos de Jessan volvieron sobre los pasos del extraordinario viaje que lo había conducido a tierras extrañas en las que había conocido a un fabricante de cometas, a la hija de la reina nimorana, a una Señora del Dominio elfa y a un barón tarambana.
Les pensées de Jessan reconstituaient les péripéties du voyage remarquable qui l’avait emmené à l’étranger, lui avait fait connaître un fabricant de cerf-volants, la fille de la Reine de Nimorea, un elfe Seigneur des Portes et un baron fou.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test