Translation for "tapiando" to french
Similar context phrases
Translation examples
Todos creímos que era uno de esos famosos accesos de furia que le dan, porque no volvías o algo así, sí, misiá Raquel, no se le nota nada por fuera, y sintió furia y terror y necesidad de deshacerse de todo, claro, para qué iba a conservar la casa, era como si esta casa encarnara su esperanza… ya no servía para nada, pero jamás ha servido para nada, Inés, eso no lo has comprendido nunca, es lo más temible y lo más importante de esta casa, por eso estamos todos encerrados adentro y por eso voy tapiando habitaciones y ventanas y corredores y patios, para que nadie los use, para que desaparezcan del recuerdo, borrar esta casa que Jerónimo sabía que a ti te gustaba… ahora las mugres, los lotes de porquerías amontonados por los rematadores en los pasadizos, con etiquetas escritas con lápiz azul, se acabó el remate, esos lotes quedarán ahí para siempre, yo en mi sitial, los montones de cojines apolillados con el número 2013, quién va a dar nada, vendrán sólo cachureros, no va a haber remate, pero tampoco va a haber Ciudad del Niño, sólo va a haber viejas aquí en número siempre creciente, inventaremos ritos y manías cultivadas con esmero, nos odiaremos, escucharemos lo que dos viejas cuchichean al otro lado del tabique, quién tendrá un poco de mate, a la Lucy le salió un orzuelo, lo mejor para los orzuelos es refregárselos con el poto de una mosca, así se quitan, que éste sea tu mundo, que él no venga a verte, ya estoy clausurando puertas para que no entre jamás en esta casa, que yo no lo vea aquí, quedar ciego además de sordomudo para no verlo. Quiero protegerte.
Tout le monde a pensé que c’était un de ces fameux accès de fureur qui lui prennent, parce que tu ne rentrais pas ou quelque chose comme ça, oui, misiá Raquel, rien ne se voit à l’extérieur et pourtant il s’est mis en fureur, terrorisé, il s’est senti le besoin de se débarrasser de tout, assurément, pourquoi aurait-il gardé la Maison, on aurait dit que cette Maison incarnait son espoir… elle ne servait plus à rien, mais elle n’a jamais servi à rien, Inés, ça, tu ne l’as jamais compris, c’est ce que cette Maison a de plus redoutable et de plus important, c’est pourquoi nous sommes enfermés là-dedans et je mure des chambres, des fenêtres, des couloirs, des cours, pour que personne ne s’en serve, pour qu’ils disparaissent du souvenir, effacer cette Maison que Jerónimo savait que tu aimais… maintenant les crasses, les lots de saletés amoncelés par les brocanteurs dans les passages, avec des étiquettes écrites au crayon bleu, la vente publique, c’est fini, ces lots resteront ici indéfiniment, moi dans mon fauteuil de cérémonie, les tas de coussins mités sous le numéro 2013, qui pourrait bien en donner quelque chose, il ne viendra que des chiffonniers, il n’y aura pas de vente, mais pas non plus de Cité de l’Enfance, il n’y aura ici que des vieilles en nombre toujours croissant, nous inventerons des rites et des manies cultivées avec zèle, nous nous détesterons, nous écouterons ce que chuchotent deux vieilles de l’autre côté de la cloison, qui peut bien avoir un peu de maté, il est sorti un orgelet à Lucy, le mieux pour les orgelets, c’est de se les frotter avec le cul d’une mouche, ça les fait partir, tel soit ton monde et que lui ne vienne pas te voir, je suis déjà en train de murer des portes pour qu’il n’entre jamais dans cette Maison, que je ne le voie pas ici, plutôt devenir aveugle en plus d’être sourd-muet, pour ne pas le voir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test