Translation for "tan amargamente" to french
Tan amargamente
Translation examples
Y, en esto, comenzó a llorar tan amargamente que don Quijote, mohíno y colérico, le dijo:
À ces mots il se mit à pleurer si amèrement que don Quichotte lui dit, impatienté:
Si realmente sólo había actuado así por no saber quién era él y si de verdad estaba tan amargamente arrepentida, hubiera sido indigno por su parte castigarla.
Si elle ne s'était attaquée à lui que par ignorance et si elle le regrettait si amèrement, il aurait été indigne de lui de la châtier.
Fanny sollozaba en aquellos momentos tan amargamente que, a pesar de lo irritado que él estaba, no quiso insistir más sobre aquel punto.
Fanny pleurait si amèrement à ce moment que, tout furieux qu’il était, il ne put pousser les choses plus loin.
Y realmente podía esto ser por cuenta del retrasado, cuya ausencia tan amargamente deploraba la familia Desirandelle.
Et il pouvait se faire, en vérité, que ce fût pour le compte de ce retardataire dont la famille Désirandelle déplorait si amèrement l’absence.
La joven estaba tan pálida, tan amargamente triste, tan profundamente fatigada, que mi corazón se encogió, y sin querer, balbucí: —¿Qué le pasa?
La jeune fille était si pâle, si amèrement triste, si profondément lasse, que mon cœur se serra et, malgré moi, je balbutiai : « Qu’avez-vous ?
Podría pensarse que como nació en Estados Unidos y está acostumbrada a los veranos de aquí toleraría mejor el calor que yo, pero lo cierto es que se le pone la cara tan colorada y se queja tan amargamente que me da lástima.
On pourrait penser qu’étant accoutumée depuis sa naissance aux étés américains Abigail résisterait mieux que moi à la canicule. Mais elle devient tout écarlate et se plaint si amèrement que je prends pitié d’elle.
En ese colegio había iniciado lo que él llamaba sus estudios y, por una costumbre de estudiante guasón que había conservado, no pasaba nunca por delante del edificio sin infligir a la estatua del cardenal Pierre Bertrand, erigida a la derecha de la puerta, esa especie de afrenta de la que tan amargamente se queja Príapo en la sátira de Horacio Olim truncus eram ficulnus.[110] Y se había ensañado tanto que la inscripción Eduensis episcopus[111] estaba prácticamente borrada.
C’est à ce collège qu’il avait ébauché ce qu’il appelait ses études, et, par une habitude d’écolier taquin qui lui était restée, il ne passait jamais devant la façade sans faire subir à la statut du cardinal Pierre Bertrand, sculptée à droite du portail, l’espèce d’affront dont se plaint si amèrement Priape dans la satire d’Horace Olim truncus eram ficulnus[103]. Il y avait mis tant d’acharnement que l’inscription Eduensis episcopus en était presque effacée.
Allí veía, palpable y cristalizada, la nebulosa quimera que tantas veces intentó detener en su vuelo; no estaba obligado, como tan amargamente se quejaba a su amigo Silvio, a circunscribir sus miradas a una parte bien hecha y no apartarla de allí so pena de ver algo desagradable. Su amorosa pupila podía descender de la cabeza a los pies y ascender de nuevo a la cabeza, siempre dulcemente acariciada por una forma armoniosa y correcta. Las rodillas eran admirablemente puras, los tobillos elegantes y finos, las piernas y los muslos de un contorno atrevido y soberbio, el vientre lustroso como un ágata, las caderas flexibles y poderosas, los senos como para que los dioses descendieran del cielo para besar su tersura y turgencia, los brazos y los hombros de magníficas características y el torrente de su esplendorosa cabellera castaña, ligeramente ondulada, como se ve en las cabezas pintadas por los maestros antiguos, descendía en pequeñas oleadas sobre una espalda marfileña para realzar maravillosamente su blancura.
– Il voyait là, palpable et cristallisée, la nuageuse chimère qu’il avait tant de fois vainement essayé d’arrêter dans son vol: – il n’était pas forcé, comme il s’en plaignait si amèrement à son ami Silvio, de circonscrire ses regards sur une certaine portion assez bien faite, et de ne la point dépasser, sous peine de voir quelque chose d’effroyable, et son œil amoureux descendait de la tête aux pieds et remontait des pieds à la tête, toujours doucement caressé par une forme harmonieuse et correcte. Les genoux étaient admirablement purs, les chevilles élégantes et fines, les jambes et les cuisses d’un tour fier et superbe, le ventre lustré comme une agate, les hanches souples et puissantes, la gorge à faire descendre les dieux du ciel pour la baiser, les bras et les épaules du plus magnifique caractère; – un torrent de beaux cheveux bruns légèrement crêpelés, comme on en voit aux têtes des anciens maîtres, descendait à petites vagues au long d’un dos d’ivoire dont il rehaussait merveilleusement la blancheur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test