Translation for "tal pánico" to french
Translation examples
Reinaba tal pánico que ni una gata habría encontrado a sus pequeñuelos.
Il régnait une telle panique qu'une chatte n'aurait pas retrouvé ses petits.
Te entraba tal pánico que temblabas, cerrabas los ojos y a veces gritabas.
Tu étais saisi d’une telle panique que tu te mettais à trembler et que tu fermais les yeux et parfois même tu poussais des cris.
Cuando Betty se dio cuenta de que él la amaba, cuando Guy habló de casarse con ella, le entró tal pánico que decidió no volver a verlo.
Quand elle s’était aperçue qu’il l’aimait, quand il avait parlé d’en faire sa femme, elle avait été prise d’une telle panique qu’elle avait décidé de ne pas le revoir.
Los animales tienen tal miedo de los toros, se ven acometidos de tal pánico sólo con olerlos, que son casi imposibles de manejar.
Ils ont alors une telle peur des taureaux et sont frappés d'une telle panique à leur seule odeur, qu'ils sont presque impossibles à manœuvrer.
Estas noticias causaron tal pánico en el campamento, que muchos huyeron a la playa y trataron de subir desesperadamente a los navíos y otros se ahogaron antes de que Amílcar consiguiese restablecer la disciplina a golpes de latigazos.
Ces nouvelles suscitèrent une telle panique dans le campement que beaucoup d’hommes coururent à la côte et se frayèrent par la force un chemin jusqu’aux vaisseaux de transport. Certains hommes moururent étouffés et beaucoup d’autres noyés avant qu’Hamilcar eût réussi à rétablir l’ordre à coups de fouet et de bâton.
—No se preocupe, señor Mestres, responderé a todo lo que sea necesario; pero ahora quiero saber por qué sintió su clienta tal pánico al recibir la carta que incluso se escondió en casa de la señora Roca con un nuevo ordenador.
– Ne vous en faites pas, monsieur Mestres, je répondrai à tout ce que vous voudrez mais pour l’heure je veux savoir pourquoi votre cliente a ressenti une telle panique en recevant ce courrier, la poussant ainsi à aller se cacher chez Mme Roca avec un nouvel ordinateur.
Esta voluntad de asumir él mismo el papel de ejecutante provocó muchas veces una irritada reacción: con cuánta saña, en su libro publicado en 1961, Ernest Ansermet quiso burlarse de él: cuando Stravinski dirige la orquesta, es, dice, presa «de tal pánico, que aprieta su atril contra el podio por temor a caerse, que no puede dejar de mirar una partitura que conoce de memoria, ¡y que cuenta los tiempos!»;
Cette volonté d’assumer lui-même le rôle de l’exécutant a souvent provoqué une réaction irritée : avec quel acharnement, dans son livre édité en 1961, Ernest Ansermet a-t-il voulu se moquer de lui : quand Stravinski dirige l’orchestre, il est saisi « d’une telle panique qu’il serre son pupitre contre le podium de peur de tomber, qu’il ne peut quitter du regard une partition qu’il connaît pourtant par cœur, et qu’il compte les temps ! » ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test