Translation for "tajadera" to french
Similar context phrases
Translation examples
El hombre sentado en el medio levanta una tajadera y le corta el meñique de un golpe seco.
L’homme assis au milieu lève un hachoir et lui tranche le petit doigt d’un coup sec.
Un animal amarillo, rebelde como un asno, al que mató con la tajadera y que antes de morir pronunció con toda claridad las palabras «¡Ave María!».
Un animal jaune, rétif comme un âne qu'elle tua avec son hachoir et qui prononça distinctement les mots Ave Maria avant de mourir.
rechazaban la lenta elaboración que transforma en manjares productos ingratos y que implica un universo de cazos, ollas, tajaderas, chinos, fogones.
ils refusaient la lente élaboration qui transforme en mets des produits ingrats et qui implique un univers de sauteuses, de marmites, de hachoirs, de chinois, de fourneaux.
Entre tanto, se hierven los guisantes, se hace una besamel, se cortan en trocitos unas lonchas de salchichón y se mezcla todo con la carne estofada y triturada a mano con la tajadera (¡nada de batidoras, por el amor de Dios!).
Pendant ce temps, on cuit les petits pois, on fait une béchamel, on réduit en petits morceaux quelques tranches de salami et on fait toute une préparation avec la viande en gelée, hachée avec le hachoir demi-lune (pas de mixer, pour l’amour de Dieu !).
Una noche, imprudentemente, asomó la cara, apoyada en el cristal de una ventana, y el hediondo deseo pintado en sus rasgos trastornó tanto a Victor que, prefiriendo morir que subdividir en dos a aquel ser de pesadilla, agarró una tajadera y, como un loco furioso, destrozó la obra en curso.
Un soir, imprudemment, il montrait son visage appuyé au carreau et le hideux désir répandu sur ses traits bouleversait tant Victor que, préférant mourir plutôt que de dédoubler cet être de cauchemar, il saisissait un hachoir et, comme un furieux, saccageait le travail en cours.
Nadie había salido a su encuentro y tampoco se veía a nadie. Por las tres grandes ventanas abiertas entraba, además de la luz, el canto de los pájaros, pero en un lugar próximo, que debía de ser la cocina, se oían golpes, tal vez una chuleta, o quizá preparaban un picadillo con la tajadera.
Personne n’était venu à leur rencontre. La lumière entrait à flots par les trois grandes fenêtres ouvertes. Des dizaines d’oiseaux chantaient. Mais on entendait aussi de grands coups réguliers qui devaient venir de la cuisine. Quelqu’un devait battre une côtelette ou préparer quelque mélange avec le hachoir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test