Translation for "tache" to french
Translation examples
Paul empezó una frase sobre la llegada de Peter Rowe al banco, pero un impulso supersticioso le llevó a tacharla después de tres o cuatro palabras. Tachó las palabras con su bolígrafo hasta que el papel brilló.
Paul commença une phrase sur la venue de Peter Rowe à la banque mais un instinct, la superstition, le contraignit à la barrer avec son stylo-bille jusqu’à ce qu’il ne reste qu’un carré brillant sur la page.
Mientras Harry los observaba, George le dirigió a Fred un gesto negativo de la cabeza, tachó algo con la pluma y, en una voz muy baja que sin embargo llegó al otro lado de la sala casi vacía, le dijo:
Harry vit George hocher la tête et barrer quelque chose d’un trait de plume. Puis il s’adressa à Fred en parlant tout bas mais, dans la salle quasiment déserte, Harry parvint quand même à entendre ce qu’il disait :
En realidad, está en su derecho; ni siquiera necesita utilizar días de vacaciones, de los que tiene a montones. Dispone de días de asuntos propios de sobra hasta la fecha de jubilación. Y me parece que vale más que taches la fiesta de jubilación de tu agenda.
Il peut le faire, tu sais, sans même avoir à prendre sur son temps de congé, et il en a accumulé des tonnes. Il a assez de jours de récupération en retard pour tenir jusqu’à sa retraite. Et je crois que tu peux barrer sa fête de départ de ton calendrier.
Mientras Harry los observaba, George le dirigió a Fred un gesto negativo de la cabeza, tachó algo con la pluma y, en una voz muy baja que sin embargo llegó al otro lado de la sala casi vacía, le dijo: —No... así da la impresión de que lo estamos acusando.
Harry vit George hocher la tête et barrer quelque chose d’un trait de plume. Puis il s’adressa à Fred en parlant tout bas mais, dans la salle quasiment déserte, Harry parvint quand même à entendre ce qu’il disait : — Non… On aurait l’air de l’accuser.
Vuestra ocultación del agua es una infracción de la ley.» (Lo siguiente fue una exclamación interna, al mirar por primera vez al mudo rostro del cartel: «¡Tranquilidad!».) Hasta ahora algo similar sólo lo hice viendo una inscripción en el muro de una iglesia (lo que por cierto sólo fue que taché la frase al pasar con el lápiz).
Votre façon d’encombrer l’eau est une atteinte au droit ». (L’exclamation qui va suivre, je l’avais poussée intérieurement au premier regard sur le visage pourtant muet de l’affiche : « la paix !») Auparavant je n’avais agi d’une manière comparable qu’une seule fois, à la vue d’un précepte sur un mur d’église (cela, il est vrai, n’était pas allé plus loin que de barrer, en passant, le précepte, avec un crayon).
Tachó inmediatamente lo escrito y en su lugar escribió: "Debo de estar enfermo, loco..." Aquí sintió un escalofrío, pues aquella palabra le sonaba agradablemente patética.
Mais il eut tôt fait de biffer cette ligne pour écrire à sa place : « Je dois être malade… fou peut-être ? » Il frémit, tant ce mot était délicieusement pathétique.
Finalmente, tachó el interrogante, pero en cambio reintrodujo el «Reino de Cnut» en otro pasaje: una humilde correctora de pruebas antes que él había supuesto que, o bien era necesario transponer las letras de la última palabra[6] o bien debería corregirse y poner «del Knut» (la correctora era de origen ruso, como Armande).
Il finit par biffer son point d’interrogation, mais restaura ailleurs le « Règne de Cnut » – une correctrice subalterne avait estimé qu’il fallait soit en redistribuer les lettres, soit écrire « du knout » : elle était d’ascendance russe, comme Armande.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test