Translation for "título del capítulo" to french
Título del capítulo
Translation examples
Título del capítulo: EL RÉGIMEN CELULAR.
 Titre du chapitre : LE RÉGIME CELLULAIRE.
¿Entre recetas, y treinta tarros con títulos de capítulo por nombre?
Parmi les recettes et trente bocaux avec les titres de chapitres comme noms ?
Cogió la regla y subrayó con marcador amarillo el título del capítulo que acababa de copiar.
Elle prit la règle, et surligna au marqueur jaune le titre du chapitre qu’elle venait de recopier.
La frase que da título al capítulo 7 es un estridentismo de Manuel Maples Arce tomado de Actual #1 Hoja de Vanguardia, diciembre 1921.
La phrase qui donne son titre au chapitre 7 est un stridentisme de Manuel Maples Arce tiré de Actual no 1, Hoja de Vanguardia, décembre 1921.
En la mente aterrada de éste apareció el título del capítulo seis del curso: Si es objeto de torturas, recuerde que la lealtad a su jefe siempre está en primer lugar.
Dans l’esprit paralysé de terreur de Folls passa en un éclair le titre du chapitre six de son cours par correspondance : Si vous êtes soumis à la torture, rappelez-vous que votre loyauté envers votre employeur passe avant tout.
Por ejemplo, no había estado en Iowa (a menos que las páginas que el censor de la prisión había cortado del final del libro tratasen sobre el Cinturón Agrícola, lo que no parecía probable por el título del capítulo perdido, tal y como figuraba en el índice: «Donde prevalece la paz»).
Et d’abord, il n’était pas allé dans l’Iowa (à moins que les pages arrachées par la censure, vers la fin du bouquin, n’aient traité de la Ceinture fermière – éventualité douteuse au vu du titre du chapitre manquant inscrit au sommaire : « Là où règne la paix »).
Durante el año transcurrido desde entonces, Anthony estuvo preparando varias listas bibliográficas e incluso experimentó con títulos de capítulos y con la división de su obra en diferentes períodos, pero no existía aún una sola línea de texto ni parecía probable que llegara nunca a haberla.
Dans l’année qui s’était écoulée depuis, il avait fait plusieurs listes de livres à lire, il avait même envisagé des titres de chapitres et délimité les époques dont traiterait l’ouvrage, mais pas une ligne n’en avait vraiment encore été écrite, ni ne semblait devoir l’être jamais.
De hecho, como el título del capítulo sugiere, quiero mostrar que praxeología es lo que debe ser considerado el fundamento mismo de la epistemología, y que Mises, además de sus grandes logros como economista, contribuyó también con ideas pioneras a la justificación de toda la empresa de la filosofía racionalista.40 II
En fait, comme le suggère le titre du chapitre, je vais montrer que c’est la praxéologie qui doit être considérée comme le fondement même de l’épistémologie et donc que Mises, en plus de ses grandes réalisations en tant qu’économiste, a également apporté des éclaircissements déterminants sur la justification de toute l’entreprise de la philosophie rationaliste.[42] II
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test