Translation for "sustraernos" to french
Sustraernos
Translation examples
No podemos sustraernos a él.
Nous ne pouvons nous y soustraire.
¿No hemos venido a este lugar bendito para sustraernos a la impureza del mundo?
N'est-ce pas pour nous soustraire à l'impureté du monde que nous sommes venus en ce lieu béni?
Como auténticas alemanas debiéramos sustraernos a la funesta influencia de la lengua gala.
Nous devons nous soustraire à l’influence pernicieuse de leur langue.
No podemos sustraernos a ellos, simplificados como están de una manera que preserva lo esencial de cada uno.
On ne peut pas s’y soustraire, elles sont simplifiées de manière à préserver l’essentiel.
Siempre podemos sustraernos a la horrible vida auténtica, como el viejo de Svevo, poniéndola sobre el papel y manteniéndola, por tanto, a distancia.
On peut toujours se soustraire à l’horreur de la vraie vie, comme le vieillard de Svevo, en la couchant sur le papier et en la tenant de ce fait à distance.
Para empezar, no se le ocurrió nada mejor que montar una cafetería de estilo californiano para sustraernos a esa grosera obsolescencia en que se había convertido nuestra subordinación gregaria y lanzarnos de cabeza a la furia vital.
André n’avait pas trouvé meilleure case départ qu’un snack de style californien pour nous soustraire à cette grossière obsolescence qu’était devenue notre subordination grégaire et nous jeter corps et âme dans la fureur de vivre.
Josep: quiere decir que poseer un objeto, una casa, una joya, un reloj de pulsera, unos muebles de caoba, qué sé yo, implica convertirse en esclavo de eso, implica desear a toda costa poseerlo, añadir nuevas servidumbres a aquellas de las que no podemos sustraernos.
José : ça veut dire que posséder un objet, une maison, un bijou, une montre-bracelet, des meubles en acajou, qué sé yo, c’est s’en faire l’esclave, c’est vouloir à tout prix les garder, c’est ajouter de nouvelles servitudes à celles auxquelles on ne peut se soustraire.
Pero por una tácita comprensión, buscamos sustraernos de este ligero malestar confundiendo a su prometida y a él en nuestra admiración y exaltación, que a partir de entonces se convirtieron en culto hacia el joven héroe y su elegida, esta joven desconocida de la que no dudábamos que era digna de él y que nos representábamos un poco como Thusnelda[12] y quizá mejor bajo las facciones de la Dorotea de Goethe, se sobrentiende que con ojos azules, pero no negros.
Mais sans nous donner le mot et par une entente tacite, nous cherchâmes à nous soustraire à ce léger malaise en les confondant, sa fiancée et lui, dans notre admiration, notre exaltation, qui désormais se muèrent en un culte voué au jeune héros et à son accordée, cette jeune fille inconnue dont nous ne doutions pas qu’elle était digne de lui et que nous nous représentions un peu comme Thusnelda1, un peu, et même davantage, sons les traits de la Dorothée de Goethe, bien entendu avec des yeux bleus, non noirs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test