Translation for "sustituí" to french
Translation examples
así que le sustituí dentro de los límites de mi capacidad.
Je me suis donc substitué à vous au mieux de mes capacités.
Con el último plan maestro, simplemente sustituí datos, no programación.
Avec le dernier plan, j’ai seulement substitué des données à d’autres, je n’ai pas programmé.
Tomé una sola precaución: abrí el envoltorio impermeable y sustituí el documento por un papel en blanco.
J'avais déjà pris la précaution de découdre la toile cirée du paquet et de substituer au document une feuille blanche.
Y eso tenía que ser una tentación: ¿y si Zeb se deshacía de los decretos de Adán Uno y los sustituía por los suyos?
Ce qui devait représenter une sacrée tentation : et si Zeb décidait d’oublier les décrets d’Adam Premier pour leur substituer les siens propres ?
La historia que le conté en el Catawaba era cierta hasta cierto punto… el punto en que sustituí el Lax por el Novgorod.
L'histoire que j'ai imaginée à bord du Catawaba était vraie jusqu'à un certain point- le moment où j'ai substitué le Lax en le remplaçant par le Novgorod.
Según su experta mirada, utilizaba la técnica de carta doble reina al frente con la que sustituía la carta de atrás por la reina en el momento crítico de la entrega; porque ésa era la clave del juego.
L’œil exercé, la femme comprit d’emblée qu’il utilisait la technique dite de la double reine avant, consistant à substituer la dernière carte à la reine, au bon moment.
Una vez allí, borré mis huellas dactilares y mi patrón de retina, y los sustituí por los de un fallecido (mi padre). Después copié mis huellas y mi patrón de retina en un perfil de identidad totalmente nuevo que acababa de crear bajo el nombre de Bryce Lynch.
J’ai effacé mes empreintes digitales et rétiniennes pour leur substituer celles d’un défunt (mon père, en l’occurrence), puis j’ai recopié mes propres empreintes sous le nouveau profil d’identification que je venais de créer au nom de Bryce Lynch.
Era evidente que su mujer estaba preocupada. Cuando nos levantamos de la mesa para ir al despacho seguíamos discutiendo. Ella vino tras nosotros y se quedó allí, en pie detrás de mí, como una estatua, silenciosa y austera.»[10] La estimación de aquel hombre más joven hacia Trotsky decayó cuando vio que sustituía la argumentación racional por el sarcasmo y las bravatas, tal como Eastman escribió en su diario:
Sa femme s’inquiétait, bien évidemment, et quand nous quittâmes la table pour aller dans son bureau, tout en continuant à nous disputer, elle nous suivit et resta debout près de moi telle une statue, silencieuse et austère[1603]. » Ce jour-là, Trotski baissa dans l’estime du jeune homme, car il avait substitué le sarcasme et la fanfaronnade à une argumentation rationnelle. Le soir même, Eastman écrivait dans son journal :
Pero Tina, que hasta ese momento había quedado excluida, para gran indignación suya, de acompañar a su ama en la habitación de la enferma, se convirtió en una excelente sustituía de Jacko, y estuvo encantada de acurrucarse sobre la colcha bajo la acariciadora mano de Amabel. Al principio de la cuarta semana de la enfermedad, el doctor Baillie empezó mencionar la conveniencia de trasladar a la paciente al campo, pero encontró una inesperada y obstinada oposición en la persona de lady Ombersley.
Heureusement, Tina était là, qu’on avait si longtemps séparée de sa maîtresse et qui était bien trop contente de se substituer à Jacko et de dormir sur les couvertures douillettes d’Amabel. Lorsque la quatrième semaine de cette longue maladie fut entamée, le docteur dit à la comtesse que l’air de la campagne ferait le plus grand bien à la fillette. Mais là, et contre toute attente, il se heurta à un refus catégorique.
la araña, por ejemplo, solía ser descolgada y sustituida por un canario de porcelana metido en una jaula Chippendale. La selección y disposición de aquellos divertidos caprichos en el vestíbulo eran intencionadas, pues así los invitados encontraban un motivo para sonreír mientras se quitaban los abrigos y pasaban al salón manteniendo una conversación ligera y entretenida sobre lo que habían visto. Y de esa misma manera, el gong con el que se llamaba a comer a veces se sustituía por un juego de campanillas que una vez engalanaron la cabeza de un caballo guía en la recua de un carretero de Flandes; de hecho, cuando Lucía estaba en casa, organizaba casi a diario alguna de esas pequeñas y pintorescas sorpresas, e incluso había sembrado esperanzas en la Sociedad Literaria de que tal vez algún día, cuando no estuviera tan atareada, reuniría material para escribir una secuela de su primer ensayo, o escribiría otro que abordara un ámbito bastante más amplio sobre «Estrategias conversacionales preliminares a partir de la decoración».
Par exemple, on pouvait décrocher l’araignée et y substituer un canari en porcelaine dans une élégante volière d’allure Chippendale. En choisissant le hall d’entrée pour ces petites babioles, Lucia entendait fournir aux invités un sujet de plaisanterie tandis qu’ils retiraient leurs manteaux et pénétraient au salon où ils avaient déjà eu en guise d’entrée en matière quelque chose de léger et d’amusant à commenter. De même, on substituait parfois au gong une rangée de clochettes qui avait autrefois garni le harnais du cheval de tête d’un équipage de charretier quelque part dans les Flandres : en fait, lorsque Lucia était chez elle, il y avait souvent quelque originalité inédite plusieurs jours d’affilée et elle avait même laisser espérer au Cercle Littéraire qu’un jour peut-être, quand elle serait moins bousculée, elle rassemblerait de quoi fournir une suite à sa communication, voire même en écrire une autre de plus grande envergure sur le thème Amorces de conversations tirées de l’ameublement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test