Translation for "sustancialidad" to french
Translation examples
No es que yo haya perdido de vista su inconsistencia, su no-sustancialidad, su evanescencia permanente;
Ce n’est pas que j’aie perdu de vue sa légèreté, sa non-substantialité, sa perpétuelle évanescence.
es, allende este reflexionado, la sustancialidad misma de formas organizadas de fluencia.
c’est, par delà ce réfléchi, la substantialité même de formes organisées d’écoulement.
la maldad misma de la sustancialidad manifestaba su insidioso ser en el corazón de su naturaleza.
La plaie de la substantialité se manifestait insidieusement au cœur même de sa nature.
El doctor sabe cómo atravesar las apariencias para permitir que las formas reales emerjan a la sustancialidad desde su transparencia inmanente.
Le docteur sait comment percer les apparences et permettre aux formes réelles d’émerger de la transparence de l’immanence pour accéder à la substantialité.
Lo mismo ocurre con la propiedad en general: sólo el objeto poseído existe en sí, se defíne por la permanencia, la atemporalidad en general, la suficiencia de ser; en una palabra, por la sustancialidad.
Il en est de même pour la propriété en général : c’est l’objet possédé qui existe en soi, qui se définit par la permanence, l’atempo-ralité en général, la suffisance d’être, en un mot, la substantialité.
Así, de rodillas, celebraba la sustancialidad del mundo, el hecho de la existencia, el inexplicable fenómeno de la vida, el humor, el arte y hasta el amor, en un lenguaje de murmullos que en sí mismo era otro milagro sagrado.
Donc, à genoux, il célébrait mentalement la substantialité du monde, le fait d’exister, le phénomène inexplicable de la vie, de l’art, de l’humour et de l’amour même, dans une langue murmurée, elle-même un autre miracle sacré.
Pero la reflexión pura no descubre aún la temporalidad sino en su no-sustancialidad originaria; en su rechazo de ser en-sí, descubre las posibilidades en tanto que posibles, aligeradas por la libertad del para-sí, devela el presente como trascendente y, si el pasado le aparece como en-sí, es, al menos, sobre el fundamento de la presencia.
Mais la réflexion pure ne découvre encore la temporalité que dans sa non-substantialité originelle, dans son refus d’être en-soi, elle découvre les possibles en tant que possibles, allégés par la liberté du pour-soi, elle dévoile le présent comme transcendant, et si le passé lui apparaît comme en-soi, encore est-ce sur le fondement de la présence.
Así, aparece, pues, en el plano Presente-Pasado, esa curiosa unidad de la dispersión absoluta que es la temporalidad externa, en que cada antes y cada después es un «en-sí» aislado de los otros por su exterioridad de indiferencia y en que, sin embargo, esos instantes están reunidos en la unidad de ser de un mismo ser, ser común o Tiempo que no es sino la dispersión misma concebida como necesidad y sustancialidad.
Ainsi apparaît donc, sur le plan présent-passé, cette curieuse unité de la dispersion absolue qu’est la temporalité externe, où chaque avant et chaque après est un « en-soi », isolé des autres par son extériorité d’indifférence et où pourtant ces instants sont réunis dans l’unité d’être d’un même être, cet être commun ou Temps n’étant autre que la dispersion même, conçue comme nécessité et substantialité.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test