Translation for "superé" to french
Translation examples
—Ya lo superé una vez —dice—, pero ha vuelto.
— Je l’ai déjà vaincu une fois, dit-elle. Mais il est revenu.
Supongo que aquel día superé mi miedo infantil a la oscuridad.
Je suppose que ce jour-là, j’ai vaincu ma peur enfantine du noir.
Una niña delicada que superó la enfermedad para morir en un terrible accidente a los veinticuatro años —suspiró romántica—.
Une enfant de santé fragile qui a vaincu la maladie… pour périr dans un terrible accident à l’âge de vingt-quatre ans ! Elle poussa un soupir empreint de romantisme.
Queremos privar a su mundo de dos dimensiones, forzar una situación que supere todas las represiones que le hacen pensar de la manera que el mundo considera normal.
Nous voulons faire disparaître deux dimensions de son univers, instaurer une situation dans laquelle seront vaincues les inhibitions qui l’amènent à penser d’une manière que le monde qualifie de normale.
Christian no podía apartar el pensamiento del monótono hablar del camarada y, de forma involuntaria, completaba mentalmente los jirones de frases: «En el mundo tenéis miedo, pero ved cómo yo superé ese mundo…». ¡No! Era preciso defenderse de eso.
Malgré lui, Christian achevait mentalement les lambeaux de phrases. « Dans le monde vous avez peur, mais voyez, j’ai vaincu le monde. » Non ! Il ne devait pas s’y soumettre.
Atrapa el rayo, vence el frío, supera la distancia, doma con las armas el peligro de las fieras, somete poco a poco a la comunidad civilizada todos los elementos, el agua, el aire y el fuego.
L'éclair est emprisonné, le froid asservi, la distance vaincue, le danger des fauves dompté par les armes ; tous les éléments : eau, air, feu, assujettis peu à peu à la communauté civilisée.
No solo era posible, tal vez fuera lo único sensato que podíamos hacer, porque cuando el monstruo ha sido vencido y has dejado de creer en los vencedores del monstruo, no te queda más opción que creer en tus propios sueños… la responsabilidad empieza en los sueños, te decía, es la frase que pusimos como epígrafe en nuestros libritos, porque nuestra mano solo llega hasta donde termina el brazo, pero el sueño va mucho más lejos… es una prótesis, supera la cárcel de la existencia.
Non seulement c’était possible, mais c’était peut-être l’unique chose sensée que nous pussions faire, parce que quand le monstre a été vaincu et que tu ne crois plus aux vainqueurs du monstre, il ne reste rien d’autre que croire à ses propres rêves… la responsabilité commence dans les rêves, te disais-je, c’est la phrase que nous fîmes figurer en exergue de ces petits livres, car notre main n’arrive que là où finit le bras, mais le rêve, lui, va beaucoup plus loin… C’est une prothèse, il dépasse la prison de l’existence.
En un momento dado, justo cuando el rector Bolder hablaba de su actividad didáctica («siempre entre sus estudiantes, pero como un primus inter pares»), el estudioso inglés se superó a sí mismo: abandonó de pronto su cámara hiperbárica, se sacó las gafas, inclinó levemente la cabeza, como vencido por un repentina veta de cansancio, llevó el pulgar y el índice de la mano derecha hacia los ojos y, cerrados los párpados, se concedió una ligera presión circular sobre los glóbulos oculares, humanísimo gesto en el que toda la platea pudo ver, reunidos, todos los momentos de dolor, desilusión y fatiga que una vida de éxitos no había borrado y cuyo recuerdo, ahora, delante de todo el mundo, el estudioso inglés deseaba superar. Fue muy hermoso.
À un certain moment, précisément pendant que le recteur Bolder parlait de son activité d'enseignant (« toujours au milieu des étudiants, mais comme un primus inter pares ») le chercheur anglais se dépassa : il abandonna soudain son caisson hyperbare, ôta ses lunettes, pencha légèrement la tête, comme vaincu par un soupçon inattendu de fatigue, porta le pouce et l'index de la main droite jusqu'à ses yeux et, faisant descendre ses paupières, s'autorisa une légère pression en cercle sur les globes oculaires, geste ultra-humain dans lequel l'assistance tout entière put voir, résumés, tous les moments de douleur, de désillusion et de fatigue qu'une vie de réussite n'avait pas effacés et dont le chercheur anglais désirait ici, devant tous, transmettre la mémoire.
El miedo a que ella se fuera en serio y para siempre superó cualquier recuerdo de dignidad.
La peur de la voir vraiment partir et peut-être partir pour toujours vainquit en lui toute velléité de dignité.
El empeño de Jacqueline superó todas las dificultades y el palacio fue inaugurado dos semanas después de la toma presidencial.
La ténacité de Jacqueline vainquit tous les obstacles et le palais fut inauguré deux semaines après l’entrée en fonction du président.
El placer que le causó la promesa de ese Armagedón fue tan intenso que durante un instante superó la rigidez provocada por la droga. La criatura se retorcía casi de forma sensual y sufría contracciones nerviosas.
C’était le glaçant croassement d’un plaisir pur et sombre, et sa jouissance devant la promesse de l’apocalypse était si intense qu’elle vainquit un instant l’étreinte paralysante de la drogue.
No sé qué hizo que los reabriera, puesto que el rugido estaba ya sobre mi cabeza. Después me sentí increíblemente feliz de haberlo hecho. Lo que vi superó todo mi miedo, toda imaginación, toda fantasía que hubiera albergado en mi joven cabeza: ante mí estaba el majestuoso dragón blanco de Dum y a lomos de él, soberbia y hermosa, ¡cabalgaba mi bruja!
Je ne sais pas ce qui me poussa à rouvrir les yeux, car le rugissement était désormais au-dessus de ma tête, mais je fus incroyablement heureuse de l'avoir fait, car ce que je vis vainquit toute ma peur, toute mon imagination, tous les fantasmes qui avaient envahi mon jeune esprit: devant moi, majestueux, se dressait Naïm, le dragon blanc de Dum, et sur son dos, fière et magnifique, chevauchait la sorcière.
Tampoco era de complexión atlética, pero con el tiempo llegó a destacar justo en esas facetas. Superó el ceceo —tras la necesaria intervención, había que escucharlo con atención microscópica para apreciar una levísima tendencia a arrastrar las palabras—, y tras pasar muchas horas en el gimnasio, afilando un instinto taimado y feroz, se convirtió en un campeón de los pesos ligeros.
Il n’était pas non plus d’une nature sportive. Mais, avec le temps, il avait fini par exceller dans ces deux disciplines. Il vainquit son zézaiement. Ce n’était qu’en tendant l’oreille au maximum que l’on parvenait à détecter un défaut d’articulation, là où il avait effectué l’opération nécessaire. D’autre part, de nombreuses heures passées au gymnase, tout comme à développer un instinct retors et féroce, avaient fait de lui un champion de catch poids léger.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test