Translation for "suela" to french
Similar context phrases
Translation examples
—Solo el tipo en el suelo.
 Uniquement le type allongé par terre.
El suelo era una sólida losa de oro.
Le sol était constitué d’une unique dalle en or.
Según la foto, no había nada. Lo único, un colchón en el suelo.
L’unique objet était un matelas posé à même le sol.
Sólo apreció que descendía por la pendiente del suelo liso de la caverna.
Il s’aperçut qu’ils descendaient uniquement parce que le sol était en pente.
Ella no recordaba ninguna oportunidad, solo los cadáveres en el suelo del Bosque.
Elle ne se souvenait d’aucune chance, uniquement des cadavres sur le sol de la Forêt.
Las únicas pisadas que se vieron en el suelo pertenecían a joedores y rumiantes.
Les traces, conservées sur le sol friable, appartenaient uniquement aux ruminants et aux rongeurs.
Estaba clavado al suelo, ante una mesita con una sola pata alargada.
Il était fixé au sol devant une petite table munie d’un unique pied long.
Un solo toque, todo lo contrario de lo que sueles hacerle a tu esposa.
Une unique poussée, un « driiiing » retentissant, rien de semblable à ce que tu fais subir à ta femme.
Y en el suelo un fino guante de piel, muy mordisqueado por los ratones.
Et au sol, traînait un unique gant de cuir fin, vilainement rongé par les souris.
En Marte hay tanto suelo como en la Tierra, con una geología y química únicas.
La surface de Mars est égale à celle de la Terre, mais sa géologie et son système chimique sont uniques.
—¿Con suela de crepé?
— À semelles de crêpe ?
¿Las suelas de mis zapatos?
Les semelles de mes chaussures ?
—¿Tienes las suelas rojas?
— Vous avez des semelles rouges ?
Las suelas resbalaban.
Les semelles glissaient.
Una suela de zapato.
Une semelle de chaussure.
con deslizamientos de suela;
par des glissements de semelle ;
—Me tiemblan hasta las suelas de las botas.
— Jusqu’à la semelle de mes bottes.
se pega a ella la suela de los zapatos;
la semelle s’y attache;
Suelas más puntiagudas.
des semelles plus pointues.
Ni un espacio en el suelo.
Plus un seul espace par terre.
No suelo trabajar solo.
Je n’ai pas l’habitude de travailler seul.
Cuando pisáramos el suelo, todos estaríamos solos.
À notre atterrissage, nous serions seuls et traqués.
Sólo en el suelo y en las paredes.
Seulement sur le sol et sur les murs…
—¿Y suele estar solo? —preguntó.
 Et il est généralement seul ? demanda-t-elle.
Estaba solo, fregando el suelo.
Il était seul et lavait par terre.
Mi padre no suele ir sin ella.
Mon père n’y va pas tout seul.
Y cuando quedó solo en el suelo:
Et quand l’autre fut seul sur les pavés :
Estaba solo y clavado en el suelo.
Il était seul, et comme rivé au sol.
El suelo se levanta de una pieza.
Ça se soulève en un seul morceau.
Lo más pasmoso de todo era que se desplazaba sobre una especie de zapatos giratorios de acero que hacían temblar el suelo cada vez que lo tocaban.
Mais le plus surprenant était qu’elle avançait sur des soles d’acier rotatives qui ébranlaient le sol chaque fois qu’elles se posaient.
Jace estaba susurrando algo por debajo de su respiración, un hilo de lo que sonaba como palabrotas frutos del pánico. Él trastabilló hacia el frente, hacia la criatura acurrucada sobre el suelo… y retrocedió, como si hubiera rebotado contra una pared invisible.
Jace jura entre ses dents et se pencha vers la créature recroquevillée sur le sole, puis recula d'un bond, comme s'il venait de heurter un mur invisible.
Aunque, como concejal, no era de mi incumbencia la vivienda, no dejé de inspeccionar aquellos barrios miserables construidos deprisa con chapa abovedada sobre suelos de cemento, y lo mismo los jardines obreros de Waltershof.
Bien que n’étant pas le sénateur responsable du logement, je tins à inspecter ces gîtes de fortune, érigés à la hâte en tôle ondulée sur une sole de béton, ainsi que les jardins ouvriers de Waltershof.
El suelo de este crisol inclinado en ángulo de 25 grados permitía al metal derretido verterse hacia los depósitos de recepción, de los cuales partían doce arroyos divergentes que desaguaban en el pozo central.
cette sole, inclinée sous un angle de vingt-cinq degrés, permettait au métal de s’écouler dans les bassins de réception ; de là douze cents rigoles convergentes le dirigeaient vers le puits central.
El visitante nocturno miró[15] a Marceline con ojos impregnados de melancolía. Luego cogió enérgicamente la botella de granadina para llenar un vaso, cuyo contenido apuró, dejando la parte incomestible sobre la mesa como si fuera la raspa de un lenguado o el hueso de una chuleta. —Puaaaa —exclamó al ingurgitar voluntariamente la pócima, tratada con el expeditivo sistema que suele aplicarse al vodka.
Le visiteur du soir regarda Marceline en se donnant un air de grande mélancolie, puis il saisit énergiquement la bouteille de grenadine pour emplir de ce breuvage un verre dont il avala le contenu, en reposant sur la table la partie incomestible, comme on fait de l'os de la côtelette ou de l'arête de la sole. – Beuouahh, fit-il en déglutissant la boisson qu'il avait lui-même élue et à laquelle il venait de faire subir le traitement expéditif dont est coutumière la vodka.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test