Translation examples
Se quedó sin aliento y se puso a sudar profusamente por la frente.
Driss manqua de souffle tandis qu’une transpiration subite perla sur son front.
Además, no se podía acariciar una piel tan fina que hasta podía sudar.
À vrai dire, on ne pouvait pas épouiller une peau qui s’était débarrassée de ses poils pour permettre la transpiration.
El acondicionamiento de aire de la habitación era pésimo y el calor asfixiante le hacía sudar.
La climatisation dans sa chambre fonctionnait très mal et la chaleur du désert le mit en transpiration.
Empezó a sudar, y las perlas saladas empezaron a resbalarle por la piel y acumulársele por el cuerpo.
La transpiration perlait sur sa peau, de petits points liquides qui grossissaient, se touchaient, s’aggloméraient.
Siempre había encontrado raro que, a veces, apenas sudara durante algún esfuerzo físico y que, en cambio, en cuanto cesaba, empezara a sudar a mares.
J’avais toujours trouvé bizarre que parfois, pendant un effort physique, on sue à peine et que, la tension passée, la transpiration se mette à ruisseler.
Total, si no vas a sudar, ¿por qué no puedes despedirte con elegantes galas de invierno?
Puisqu’on ne sera plus jamais sujet à la transpiration, pourquoi ne pas s’en aller dans un beau costume bien chaud ?
Maigret durmió mal porque, tan pronto como empezó a sudar le empezó a picar la cara.
Maigret dormit mal parce que, dès qu’il fut en transpiration, son visage commença à le picoter.
Era increíblemente flaco, tenía el cabello negro y graso peinado hacia atrás y no paraba de sudar.
Maigre comme un clou, les cheveux gras et noirs, il souffre d’un gros problème de transpiration.
Hasta en sueños la llegada de su preceptor lo hacía sudar a chorros, agitarse, dar saltos en la cama.
Jusque dans ses rêves, l’arrivée du précepteur lui provoquait des accès de transpiration, il se retournait, faisait des sauts de carpe dans le lit.
Buscó una copa de vino y la bebió de prisa. Eso le afirmó las temblorosas rodillas. Dejó de sudar. «Cielos, qué bochorno.
Il descendit son verre de vin presque d’un trait. Ses genoux cessèrent de trembler, sa transpiration diminua.
Nicole estaba empezando a sudar.
Nicole était en sueur.
Saban había empezado a sudar.
Saban était en sueur.
Empecé a sudar a mares.
J’ai eu une horrible sueur froide.
El calor me hacía sudar.
J’étais en sueur à cause de la chaleur.
De pronto empecé a sudar profusamente.
Je fus pris de sueurs.
Lo importante era estar tranquilo, no sudar.
Il fallait qu’il soit calme, pas qu’il soit tout en sueur.
Estoy pegajoso de sudar tanto anoche.
Je suis tout collant de la sueur de la nuit.
Me dolía la garganta y había empezado a sudar.
J'avais mal à la gorge et j'étais en sueur.
El hombre encadenado se puso a sudar.
L’enchaîné avait des sueurs froides.
No tiene por qué sudar.
On n’a pas besoin de transpirer. »
Estaba empezando a sudar.
Je commençais à transpirer.
Yo estoy comenzando a sudar.
Je commence à transpirer.
—No bebo…, para no sudar.
— Je ne bois pas… pour ne pas transpirer.
Había empezado a sudar.
Il avait commencé à transpirer.
Empezó a sudar de nuevo.
Il se remit à transpirer.
Sudar todas las impurezas, beber, sudar otra vez. Reoxigenación.
Suer toutes les impuretés, boire, suer encore. Une réoxygénation.
¡Lo que llegué a sudar!
Qu’est-ce que j’ai pu suer.
Se le hace incluso sudar.
On le fait même suer.
Empecé a sudar en serio.
Je commençai à suer pour de bon.
Quiere hacerte sudar;
Il veut vous voir suer ;
Empezaba a sudar de miedo.
Je commençais à suer de peur.
Empieza a sudar copiosamente.
Elle commence à suer sérieusement.
Se los veía sudar y jadear.
On les voyait suer et haleter.
Pero más vale sudar que llorar.
Mais mieux vaut suer que de pleurer. 
—Primero tenemos que hacerlo sudar —dijo la mujer gigante—.
— Il faudrait d’abord le faire suer, décréta la géante.
Nos va a hacer sudar la gota gorda, te lo digo yo.
Il va nous faire suer tant et plus, je te le jure.
Y no me gusta la idea de hacer a alguien sudar por mí.
Ne comptez pas sur moi, et je n’aime guère faire suer d’autres personnes à ma place. »
El calor en la estancia era asfixiante, como para hacer sudar a un muerto, que era el objetivo de Danica.
La chaleur de la pièce était étouffante, propre à faire suer un mort, ce qui était l’objectif de Danica.
Resoplaba y bebía con avidez la cerveza que iba a hacerle sudar y resoplar aún más.
Il soufflait, buvait avidement sa bière qui allait le faire suer et souffler davantage.
Le puedo hacer sudar por la noche, retorcerse de dolor, puedo hacer que le salgan llagas en la piel, le puedo cegar.
Je vais le faire suer des nuits entières, se tordre de douleur.
Aunque estoy delgada, eso es verdad, así al menos no tengo que sudar la camiseta en el gimnasio. —No sé qué decir.
Mais bon, je suis mince, ça m’évite d’aller me faire suer à la gym. — Je ne sais pas quoi dire.”
Trataba de mantener la cabeza fría pero la perspectiva de perder la mitad del cráneo me hacía sudar a chorros.
J’essayais de garder la tête froide, mais la perspective d’en perdre la moitié suffisait à me faire suer à grosses gouttes.
Ellos, siguiendo el sistema de poxcoyón, hacen sudar a la vainilla envuelta en petates y frazadas dentro de los hornos, la seleccionan y la observan por lotes.
Ils enveloppent la vanille dans des nattes et des couvertures, et la mettent dans un four qu’on appelle poxcoyón pour la faire suer, ils la trient et la répartissent en lots.
¡Está la vida así tan apacible!… ¿Por qué ha de meternos usted en complicaciones y hacer sudar a la gente y hacer saltar en pedazos nuestro pobre viejo monte metiendo en sus entrañas explosivos?…
Nous sommes tranquilles comme ça. Pourquoi nous apporter le trouble et l’agitation, faire suer les gens et démolir le vieux Mont-Brûlé avec des explosifs ? »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test