Translation for "subtrama" to french
Translation examples
Convertía novelas aburridas en lecturas intrigantes mediante el recurso de añadirles subtramas extemporáneas.
Je transformais en bouquins passionnants des romans ennuyeux, en y ajoutant des intrigues secondaires impromptues.
Como mínimo, una de las subtramas se había considerado bastante importante como para tener su propio título: cada media hora se podía ver «La búsqueda de Travis Boyette».
L’une des intrigues secondaires de cette histoire avait été jugée suffisamment digne d’intérêt pour avoir droit à son propre titre : « La traque de Travis Boyette ». Et le sujet repassait toutes les trente minutes.
Unidades narrativas, temas, patrones, subtramas, minihistorias, momentos poéticos, experiencias personales, fragmentos de información… sea cual sea el término que elijan para referirse a esos puntos, éstas son las esferas grandes y pequeñas de energía que me animan y alientan a escribir una novela.
Unités narratives, sujets, motifs, intrigues secondaires, microhistoires, instants poétiques, expériences personnelles, fragments d’informations — quel que soit le nom que vous donniez à ces points, ils représentent les noyaux d’énergie, grands ou petits, qui me poussent à écrire un roman.
Puede insertarse la historia de un personaje como subtrama en otra de escenario, acontecimiento o idea, pero en ese caso los cambios en el personaje no serán el clímax de la obra en su conjunto, no serán la señal para el lector de que la historia se ha terminado, de que la tensión del relato se ha resuelto. Además, en una historia de personajes, el principal no tiene por qué ser el único que cambie.
On peut incorporer des histoires de Personnage en tant qu’intrigues secondaires au sein d’un récit sur le Milieu, l’Evénement ou l’Idée, mais, dans ce cas, la transformation du personnage ne constitue pas le point culminant de l’œuvre, n’avertit pas le lecteur que l’histoire est finie, ni que la tension du texte est à présent relâchée. Même dans une histoire de Personnage, le personnage principal ne sera pas le seul à changer.
La película adaptaba un guion titulado The Girl Who Wouldn’t Die, concebido en principio como un thriller sin relación alguna con mi libro, y no fue hasta que comenzó la producción cuando Liongate, a causa del éxito que había obtenido el estudio con American Psycho, modificó el guion para incorporar una subtrama con Bateman.
Le film était l’adaptation d’un scénario intitulé The Girl Who Wouldn’t Die, conçu à l’origine comme un thriller sans le moindre lien avec mon livre, et c’était seulement lorsque la production avait commencé que le scénario avait été altéré par Lions Gate pour incorporer une intrigue secondaire avec Bateman, à cause du succès qu’avait connu le studio en produisant American Psycho.
Porque, según parece, históricamente (me permito burlar, por una vez, mi propio bloqueo), la gente ha mantenido cierta fascinación por la subtrama del potencial erótico de los hombres bajitos, contrahechos y desproporcionados (no es que desee exagerar mi propia falta de armonía), sospechando tal vez que poseemos pulsiones e instintos cíclicos cuyo origen se puede encontrar en nuestro estado «natural»;
Car n’est-il pas vrai, historiquement (je me permets de glisser, cette unique fois, au travers de mon propre blocus), que les gens ont conservé une certaine fascination pour l’intrigue secondaire du potentiel érotique des petits hommes bossus et mal proportionnés (non que je souhaite exagérer ma propre irrégularité), nous soupçonnant peut-être d’avoir des élans et des impulsions cycliques, attribuables à notre état plus “naturel” ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test