Translation for "subo" to french
Similar context phrases
Translation examples
Subo con unos señores…
Je monte avec des messieurs...
Subo a mi habitación.
 Je monte chez moi.
Subo las escaleras.
Je monte l’escalier.
Subo a la cubierta.
Je monte sur le pont.
De acuerdo, se lo subo.
C'est entendu, je vous le monte.
Ya le subo yo la llave.
Je peux vous monter une clé.
Subo las escaleras poco a poco.
Je monte les escaliers en me traînant.
¡No me subo por nada del mundo!
Je ne monterai pas là-dessus !
Tú quédate descansando. Ahora mismo subo.
Vous, reposez-vous encore un peu, je vous le monterai.
«Sí, de Letras. El diccionario está en la lista, mire…». «De acuerdo, te lo doy, pero debes saber que yo no me subo a la escalera».
– Oui, en lettres. Le dictionnaire est là, regardez, sur ma liste… – Bien, je te le donne, mais sache que je ne monterai pas à l’échelle.
Pero seguro que lo conseguirás con un poco de paciencia. —Luego subo y te lo corrijo, cariño —prometió el señor Chapman.
Mais je sais que tu peux y arriver. – Je monterai te voir avant que tu te mettes au lit, mon petit cœur, assura M. Chapman.
Te acompaño a tu habitación, te enseño dónde están las cosas, te subo un plato de estofado y mañana ya harás de aprendiza.
Je vais te montrer ta chambre et où tout se trouve, puis je te monterai du ragoût et tu feras l’apprentie demain.
Le hice hongos como a usted le gustan, señora Matilde, le subo la cena dentro de media hora ya que no va a salir, le tengo también un dulce de zapallo que me salió muy bueno, como en mi pueblo, señora Matilde.
Je vous ai fait des champignons comme vous les aimez, Madame Matilde, et je vous monterai votre repas dans une demi-heure puisque vous ne sortez pas ce soir, je vous ai fait aussi un gâteau de courge, comme dans mon village, et je vous l’ai bien réussi Madame Matilde.
Don José asintió ligeramente con la cabeza, era lo máximo que conseguía hacer, obediente y cumplidor, sí, siempre lo había sido, y con cierto paradójico orgullo de serlo, pero no rastrero ni servil, nunca diría, por ejemplo, lisonjas imbéciles del tipo, Es el mejor jefe de la Conservaduría, No hay en el mundo otro igual, Se rompió el molde después de que lo hicieran, Por él, a pesar de mis mareos, hasta subo aquella maldita escalera.
Monsieur José hocha faiblement la tête, il ne ferait pas plus, il avait toujours été obéissant et appliqué, certes, et en avait éprouvé une certaine fierté paradoxale, mais il n’était pas un lèche-bottes servile, il ne débiterait jamais, par exemple, des flagorneries imbéciles du genre, C’est le meilleur chef que le Conservatoire ait jamais eu, Il n’a pas son pareil au monde, Il n’y aura jamais personne comme lui, Pour lui je monterai même sur cette maudite échelle malgré mes vertiges.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test