Translation for "stalinist" to french
Stalinist
Translation examples
—¿Y los stalinistas de enfrente con sus procesos ejemplares?
— Et les staliniens d’en face, avec leurs procès exemplaires ?
«… es un complot de elementos stalinistas resurgentes y místicos pamyat», proclamaba un operador que había estado escuchando el misterioso emplazamiento de Siberia.
« C’est un complot des nostalgiques staliniens et des mystiques pamyat ! » annonçait un opérateur qui avait écouté les communications d’un mystérieux site, quelque part en Sibérie.
Ya habían comenzado los “procesos” del siniestro imperio stalinista y apenas tuve esa conversación con Pierre, comprendí que si iba a Moscú no volvería jamás.
Les « procès » du sinistre empire stalinien venaient de commencer et dès que j'avais eu cette conversation avec Pierre, j'avais compris que si j'allais à Moscou je ne reviendrais jamais.
Mi viejo tío Stojil había erguido su juventud centinela frente a la hidra nazi, luego frente al ogro stalinista, muy cerca de nosotros, tras las puertas balcánicas, cuando yo no existía todavía.
Mon vieil oncle Stojil avait dressé sa jeunesse sentinelle face à l'hydre nazie, puis face à l'ogre stalinien, tout près de chez nous, derrière les portes balkaniques, en un temps où je n'étais pas encore né.
El gran traidor fue ese hombre monstruoso, ex seminarista, que liquidó a todos los que habían hecho verdaderamente la revolución, hasta alcanzar en el extranjero al propio Trotsky, uno de los más brillantes y audaces revolucionarios de la primera hora, asesinado en México por los hachazos stalinistas.
Le grand traître, c'était cet homme monstrueux, cet ex-séminariste, qui avait liquidé tous ceux qui avaient véritablement fait la révolution, jusqu'à réussir à frapper à l'étranger Trotski lui-même, un des plus brillants et audacieux révolutionnaires de la première heure, assassiné à Mexico par les coups de pic staliniens.
He aquí la metafísica profunda de la brutalidad stalinista, le hubiera dicho ahora, pero entonces no estaba yo tan formado, ni tan hecho por la vida y por la Historia y además, tácticamente, era conveniente quedarse de vez en cuando perplejo y aún aceptar una derrota teórica que le diera a ella confianza y alas.
C’est là la profonde métaphysique de la brutalité stalinienne, lui aurais-je dit aujourd’hui, mais à l’époque je n’étais pas encore assez formé, ni assez modelé par la vie et par l’Histoire, et de plus il convenait, pour des raisons tactiques, de montrer quelquefois de la perplexité et même d’accepter une défaite théorique qui lui donnerait confiance en elle en même temps que des ailes.
Mis padres decidieron, por tanto, retrasar otros dos años la frustrante elección entre el oscurantismo medieval y la trampa stalinista, entre el Tajkemoní y el Colegio para los Hijos de los Trabajadores, y enviarme de momento a hacer primero y segundo a La Patria del Niño, dirigida por la maestra Isabel Najlieli: la gran ventaja de esa escuela casera llena de gatos radicaba en que estaba a escasa distancia de nuestra casa: se salía del patio, se giraba a la izquierda, se pasaba por la puerta de la familia Lemberg y por la tienda del señor Auster, se cruzaba con cuidado la calle Amós frente a la terraza de la familia Zarhi, se bajaban unos treinta metros más por la calle Zacarías, se volvía a cruzar con cuidado y se llegaba: una tapia repleta de pasionarias trepadoras y un gato blanco y gris, el gato de guardia, maullándote desde la ventana para anunciar tu llegada.
Mes parents avaient donc choisi de repousser de deux ans cette frustrante alternative entre les ténèbres féodales et le piège stalinien en m’envoyant dans l’intervalle au « Royaume des enfants », chez madame Isabella Nakhlieli : le grand avantage de cette école infestée de chats était qu’elle se trouvait à portée de voix de la maison : on sortait de la cour, on tournait à gauche, on passait devant chez les Lemberg et l’épicerie de M. Auster, on traversait prudemment la rue Amos en face du balcon des Zahavi, on descendait sur une trentaine de mètres la rue Zekharia qu’on traversait avec prudence et on y était : la haie de passiflores, un chat gris blanc, dont c’était le tour de garde, vous annonçait en miaulant à la fenêtre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test