Translation for "soul" to french
Soul
Translation examples
DOMINGO D'YBARRONDO A Bestiary of the Soul Primera parte LOCO
Domingo d’Ybarrondo, Un bestiaire de l’âme PREMIÈRE PARTIE Loco
Mis conocimientos sobre Wooden Soul, la Épica a la que había robado los poderes para crear a esa sirvienta, eran más bien vagos.
Je n’avais que de vagues connaissances sur l’Âme du Bois, l’Épique dont il avait volé les pouvoirs pour créer ce serviteur.
Ezra cantaba «Mister Rabbit». Every little soul must shine, shine..., canturreaba alegremente.
Ezra chantait à ce moment-là d’une voix merveilleusement fausse : « Monsieur le lapin. » Toutes les petites âmes brilleront, brilleront…
Aquel maniquí me fascinaba. Pensé un momento y de pronto algo chascó en mi mente como la mandíbula de un gigantesco escarabajo jugador de póquer. —¡Wooden Soul! —dije—.
Ce mannequin… quelque chose me frappait chez lui. Je méditai un moment la question, puis un déclic se fit dans ma tête, pareil au claquement des mandibules d’un scarabée géant qui joue au poker. — L’Âme du Bois !
Me doy cuenta de que a esa mujer no tienen por qué interesarle mis problemas de control del stock interno, así que le indico dónde está el soul, ahí al lado de la salida, al lado del blues.
Mais je vois bien que mes problèmes de gestion intime ne l’intéressent pas, alors je me contente de lui indiquer le bac où je mets ma « soul », mon « âme » : tout près de la sortie, juste à côté du blues…
Pero no había nada; sólo historia, novela, filosofía, poesía, y arte… Escandalizado, eché una ojeada a las tapas de los elepés, buscando alguna chica punk que me echase una mano con un gesto obsceno de sus labios, alguna negra cantante de soul.
Mais il n’y avait rien, rien que des bouquins d’histoire, de fiction, de philosophie, de poésie et d’art ! Scandalisé, je passai en revue les pochettes des 33 tours, en quête de quelque punk coopérativement boudeuse ou de quelque âme sœur libidineuse.
AGRADECIMIENTOS Me puso al comente, algo tardíamente, del actual debate científico y filosófico sobre la conciencia un artículo de John Cornwell publicado en The Tablet en junio de 1994 y titulado «From Soul to Software», que hablaba de dos libros clave: Conscious ness Explained (1991), de Daniel Dennett, y The Astonishing Hypothesis (1994), de Francis Crick.
Remerciements Sur l’actuel débat scientifique et philosophique concernant la conscience, mon attention fut attirée pour la première fois, assez tardivement, par un article de John Cornwell intitulé « De l’âme au logiciel », paru en juin 1994 dans The Tablet, qui traitait de deux ouvrages clés : La Conscience expliquée, de Daniel Dennett (1991), et L’Hypothèse stupéfiante, de Francis Crick (1994).
En infinitas variaciones, con un derroche incalculable de facultades mentales y llevados por un espíritu apasionado, hemos visto a los genios más insignes esforzarse por esclarecer siquiera una parte infinitesimal de este misterio primitivo, y he aquí que en 1875 esta filósofa expeditiva —¡tris tras!—, con un simple salto mortal por encima de la razón, resuelve el problema de la relación psicofísica declarando dictatorialmente: Soul is not in the body, el alma no tiene en absoluto nada que ver con el cuerpo.
N'avons-nous pas vu les plus grands esprits fournir un incalculable effort d'énergie spirituelle pour n'éclaircir que faiblement, avec des variations infinies, ce mystère originel ? Et voici qu'en 1875 cette philosophe expéditive, faisant un saut périlleux par-dessus la raison, résout la question du lien psychophysique en établissant péremptoirement : « Soul is not in the body », l'âme n'a aucun rapport avec le corps.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test