Translation for "sortear" to french
Translation examples
Podríamos sortear algunos, pero no todos.
On pourrait en contourner certains, mais pas tous.
Había que sortear matorrales, cactus.
Il fallait contourner des buissons, des cactus.
No tuvo dificultad para sortear los obstáculos;
Elle n'avait aucune difficulté à contourner les obstacles ;
Intenté sortear al hombre gordo.
J’ai contourné le gros type.
Hay modos y maneras de sortear a la policía.
— Il y a des moyens de contourner la surveillance policière.
Ni siquiera Octavio podría sortear esa norma.
Même Octave ne pourrait pas contourner cette règle.
Era preciso atravesar o sortear corrientes de agua.
Il y avait des ruissellements d’eau qu’il fallait franchir ou contourner.
Tanto ellos como yo tratamos de sortear una legislación que no debería existir.
Nous ne faisons que contourner une législation qui ne devrait pas exister. 
Ordené al Vengador de la Reina Ana que las sorteara;
J’ai intimé l’ordre à La Revanche de la Reine Anne de les contourner.
Dará un rodeo por Arkansas para sortear un valle.
Il fera un crochet par l’Arkansas. Il est obligé de contourner une vallée.
Les he visto sortear a cuatro patas los maderos del pozo con una agilidad casi canina.
A les voir se déplacer, à quatre pattes, entre les bois de soutènement, on penserait presque à des chiens.
Las canoas se adentraron en una cortina de bruma que se alzaba del río y los ocultaba de los Chulo. Pero tenían que avanzar con lentitud para sortear los obstáculos.
Les canoës perçaient le rideau de vapeur qui montait de la rivière. Cet écran les dissimulait aux yeux des Chulos, mais les contraignait à se déplacer lentement pour éviter les obstacles.
Esta idea, sin embargo, no funcionaría: Los pasillos, que estaban atestados con gente buscando el carrito del almuerzo, eran imposibles de sortear mientras usara la capa.
Mais l’idée n’était pas réalisable : les couloirs étaient tellement encombrés d’élèves à l’affût du chariot de friandises qu’il était impossible de s’y déplacer sous la cape d’invisibilité.
Achacando su reacción a la necesidad de asegurar la ligera carga, apretó el paso hasta que cobró demasiada velocidad para concentrarse en nada que no fuera sortear los obstáculos en su camino.
Prêtant à son geste un sens rationnel, comme s'il était nécessaire pour maintenir en place son léger fardeau, il accéléra le rythme jusqu'à se déplacer trop vite pour pouvoir se concentrer sur autre chose que les obstacles à éviter sur sa route.
Los movimientos ya se habían congestionado y no se podía atravesar una calle sin tener que sortear una carreta tirada por lentos caballos mientras un automóvil impaciente tocaba la bocina detrás lanzando una humareda.
Se déplacer dès lors était devenu difficile à cause des embouteillages et on ne pouvait pas traverser une rue sans éviter une charrette tirée par des chevaux lents derrière laquelle une automobile impatiente klaxonnait en lâchant de la fumée.
Ella lo esquivó, pasando entre dos matones y rodeando luego a un tercero, pero casi acabó en los brazos de Steldurth, que la estaba esperando tras haber adivinado su maniobra. Jhessail se dio la vuelta, dejándole en la mano un buen mechón de su cabello, y trató de sortear a otro de los forajidos. Bueno, lo intentó. El matón iba escapando de Florin, y ella tropezó con una de sus botas y cayó *** NO HAY *** larga era.
Elle prit du champ en plongeant entre deux mercenaires puis contourna un troisième brigand… pour manquer de tomber dans les bras de Steldurth qui avait vu clair dans son petit jeu. Elle fit volte-face en abandonnant une grosse touffe de cheveux dans la main de son adversaire et piqua derrière un mercenaire. Ou tenta de le faire. Ledit malandrin faisait machine arrière face à Florin ; elle buta contre l’une de ses bottes en déplacement rapide.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test