Translation for "sombra de la guerra" to french
Sombra de la guerra
Translation examples
Hubo como es natural algunas riñas, las desavenencias habituales en toda comunidad que vive a la sombra de la guerra.
Il y avait bien sûr les conflits et désaccords que connaissent couramment les communautés qui vivent dans l’ombre de la guerre.
Toda la escolarización anterior de Petra se había llevado a cabo bajo la sombra de la guerra, y el destino de la humanidad había dependido de sus estudios y su destreza.
La première scolarité de Petra s’était déroulée dans l’ombre de la guerre, et c’était le sort de l’humanité qui dépendait de ses études et de sa compétence.
La mayoría de sus conocidos mendigaban por entonces favores en el turbio mercado negro de vasallajes y servidumbres que se extendía a la sombra de la guerra.
La majorité de ses connaissances mendiaient alors des faveurs sur le marché noir glauque des allégeances et des servitudes qui croissait à l’ombre de la guerre.
Mientras las sombras de la guerra oscurecen Singapur en la última novela terminada de Jim Farrell, la atmósfera exterior a las ventanillas de la cabina se ilumina.
Pendant que l’ombre de la guerre s’épaissit sur Singapour dans le dernier roman achevé par Jim Farrell, l’atmosphère s’éclaircit de l’autre côté des hublots.
Confiando en que esta arma, templada por mí, fuera suficiente para culminar mi propósito, parecía olvidarme de los camaradas británicos que, ajenos a mis ideas, permanecían en la sombra de la guerra ordinaria.
Certain que cette arme, que j'avais trempée moi-même, suffirait pleinement à mon but, je paraissais oublier les compagnons anglais qui se tenaient hors de mon idée, dans l'ombre de la guerre ordinaire.
También porque yo había pasado por todas las academias militares y me había ganado la amistad de muchos602». La sombra de la guerra civil se mantiene con tanto peso y tan agobiante que tiene inmovilizado al país.
J’étais aussi passé par toutes les académies militaires et j’avais gagné l’amitié de beaucoup d’entre eux171. » L’ombre de la guerre civile demeure si pesante et si angoissante qu’elle immobilise le pays.
Le había pedido que se encontrase con él en el Savoy; rara vez tenían esas citas en público, y se preguntó si habría drama, o si la sombra de la guerra era drama suficiente y Crighton quería hablarle de ella.
Il lui avait demandé de le rejoindre ce soir au Savoy, ils avaient rarement rendez-vous dans des endroits aussi publics, et elle se demandait s’il allait y avoir un drame, à moins que l’ombre de la guerre soit suffisamment dramatique et qu’il désire lui en parler.
Tal vez las circunstancias la hubieran obligado a ser así, y quizás su generación, al vivir siempre a la sombra de la guerra, se las había arreglado de alguna manera para madurar antes que la mía. Fuera cual fuera la razón, ahora me sentía humillado (sí, esa es realmente la palabra; no serviría otra) al pensar qué gran madre había sido.
Peut-être était-ce dû aux circonstances de sa vie, à moins que sa génération, du fait d’avoir toujours vécu dans l’ombre de la guerre, n’ait grandi plus vite que la mienne. En tout cas, je me sentais réduit à l’humilité (oui, c’est vraiment le mot, je n’en vois pas d’autre) en pensant à la mère magnifique qu’elle avait été.
Crecí a la sombra de los mataderos de la Villette, en la región parisina, a la sombra de la guerra de Argelia y de la muerte de mis dos hermanos durante la matanza de Orán, crecí a la sombra de las jerarquías sociales y a la sombra de la humillación de tener como padre a un hombre brutal, racista y vulgar, a un imbécil que era una fuerza de la naturaleza, colaboracionista hijo de colaboracionista y nieto de enchufado.
J’ai grandi à l’ombre des abattoirs de la Villette, en région parisienne, à l’ombre de la guerre d’Algérie et de la mort de mes deux frères pendant la boucherie d’Oran, j’ai grandi à l’ombre des hiérarchies sociales et à l’ombre de l’humiliation d’avoir comme père un homme brutal, raciste et vulgaire, un connard qui était une force de la nature, collabo, fils de collabo et petit-fils de planqué.
Pocos se preguntarán si traicionaron a alguien de forma voluntaria o por descuido, por estupidez o por falta de precaución, por orgullo herido, por venganza. Muchos, en cambio, cavilarán sobre quién pudo haberlos denunciado, quién arrastró a su familia al abismo, y todos sentirán que el sufrimiento no puede superarse por medio de suposiciones y sospechas, que es mejor reprimir en el subconsciente las sombras de la guerra, atajarlas por sorpresa con matrimonios y lazos familiares, porque la vida ha de continuar, de algún modo ha de continuar.
Rares seront ceux qui réfléchiront à la raison pour laquelle ils ont trahi quelqu’un, délibérément ou par mégarde, par bêtise ou par négligence, par fierté offensée, par vengeance, nombreux seront ceux qui ressasseront la question de savoir qui les a signalés, qui les a dénoncés, qui a mené leur famille à sa perte, et tous sentiront que les conjectures et soupçons ne suffisent pas pour surmonter la souffrance, qu’il vaut mieux refouler les ombres de la guerre, les déjouer par les mariages et la parentèle, car la vie doit continuer, il faut bien continuer d’une manière ou d’une autre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test