Translation for "sobre todo am" to french
Translation examples
El vernissage del cuadro de Andrea Negrete por Tízoc Am-briz fue, por fin, el pretexto para que Laura saliera de su viudez sin fiambre, como decía, con cierto dejo macabro, Elizabeth, y asistiese a una función «artística», ya bastaba de rumiar el pasado, imaginar amores imposibles, contar historias de Veracruz, añorar a los hijos, sentir vergüenza de ir a Xalapa porque se sentía culpable, porque era ella la que abandonó el hogar, como abandonó a los hijos, y no sabía de qué manera justificar sus abandonos, no quería rebajar la imagen de Juan Francisco ante los hijos, no quería admitirles a la Mutti y a las tías que se había equivocado, que mejor hubiera buscado un muchacho de su clase en los bailes de San Cayetano y el Casino Xalape-ño, pero sobre todo no quería hablar mal de Juan Francisco, quería que todos siguiesen creyendo que ella puso la fe en un hombre luchador y valiente por encima de todo, un líder que resumía cuanto había sucedido en México en este siglo, no quería decirle a su familia me equivoqué, mi marido es un corrupto o un mediocre, mi marido es un ambicioso indigno de su ambición, tu padre, Santiago, no puede vivir sin que le reconozcan sus méritos, tu padre, Dantón, es derrotado por el convencimiento de que los demás no le dan su lugar -mi marido, Elizabeth, no es capaz de reconocer que ya perdió sus méritos.
Le vernissage du portrait d’Andrea Negrete par Tizoc Ambriz fut finalement l’occasion pour Laura de sortir de son veuvage sans cadavre, comme disait Elizabeth avec quelque ironie macabre, et d’assister à une activité « artistique » ; cela suffisait de ressasser le passé, d’imaginer des amours impossibles, de raconter des histoires de Veracruz, de se languir de ses enfants, d’avoir honte d’aller à Xalapa parce qu’elle se sentait coupable, parce que c’était elle qui avait déserté le foyer, comme elle avait abandonné ses enfants sans savoir comment justifier ses abandons, elle ne voulait pas ternir l’image de Juan Francisco auprès de ses enfants, elle ne voulait pas reconnaître devant la Mutti et ses tantes qu’elle s’était trompée, qu’elle aurait mieux fait de se chercher un garçon de son milieu dans les bals de San Cayetano et du Casino de Xalapa, mais surtout elle ne voulait pas dire du mal de Juan Francisco, elle voulait que tout le monde continue à croire qu’elle avait placé sa confiance dans un homme courageux et combatif, un leader qui incarnait tout ce qui était arrivé au Mexique au cours du siècle, elle ne voulait pas avouer à sa famille je me suis trompée, mon mari est un corrompu et un médiocre, mon mari est un ambitieux indigne de son ambition, ton père, Santiago, ne peut pas vivre sans qu’on lui reconnaisse ses mérites, ton père, Dantón, est malheureux parce qu’il est convaincu que les autres ne l’estiment pas à sa juste valeur — Elizabeth, mon mari est incapable de reconnaître qu’il a perdu tous ses mérites.
Eso era cosa fácil, y me encontré confiándole mi vida y la del tío Am, y cómo nos asociamos y nos convertimos en detectives. No entré en detalles o casos específicos, y no me llevó mucho tiempo decírselo;
Ça, c’était facile. Je me surpris d’ailleurs à lui parler, avec la plus grande facilité, de moi, de mon oncle, de notre entente, de la façon dont on était devenus détectives privés, et tout, et tout. Mais je n’entrais pas dans les détails. Je n’évoquais aucune de nos enquêtes en particulier.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test