Translation for "slave" to french
Translation examples
¿Es un azar que en inglés esclava se diga slave?[2]
Est-ce un hasard si, en anglais, esclave se dit slave?
Muere el Atabasca en el Slave, que a su vez desemboca en el lago denominado Gran Slave, y a partir del lado angosto del mismo río, el río Mackenzie se arrastra más de mil millas hasta llegar al océano.
Ou finit l’Athabasca commence l’Esclave qui se jette dans le grand lac de l’Esclave et, de la bande étroite de ce lac, le Mackenzie poursuit sa route jusqu’à la mer sur une distance de plus de mille kilomètres.
—Supongo que sí. —Desde su sitio Martin no podía ver bien la pantalla, pero en la barra de título ponía The Slave Girl and the Caliph.
— Je suppose. » De sa place, Martin voyait mal l’écran, mais la barre de titre annonçait La jeune esclave et le calife.
siguió la orilla norte del lago grande, y dos meses después llegó a Fort Chipewyan, cerca de la desembocadura del río Slave.
il suivit le rivage nord du Grand Lac et, deux mois plus tard, arriva à Fort Chipewyan, près de l'embouchure de la rivière de l'Esclave.
Un geólogo del gobierno y una misión de geógrafos se disponían en aquel instante a marchar a la tierra incógnita, situada entre el Great Slave y el Great Bear, y los tres hombres que habían llegado de Ottawa invitaron con insistencia a Billy que los acompañara.
Un géologue du gouvernement et une mission de géographes se disposaient justement à en partir pour la Terre inconnue située entre le Grand Esclave et le Grand Ours. Les trois hommes qui étaient arrivés d'Ottawa pressèrent Billy de se joindre à eux.
Al día siguiente o al otro fallecería, aquella brigada continuaría su marcha por el río, los grandes tajos del Atabasca, desafiando el Death Chute («Cascada Mortal»), arriesgándose osadamente por las rocas y las corrientes de la Grand Cascade, los remolinos de la Devil’s Mouth («Boca del Infierno»), cruzando el detonante y rugiente hervidero de los dientes de dragón del Black Run («Paso Negro»), y así hasta el fin del Atabasca, hasta el Slave y luego al Mackenzie, para llegar a la última desembocadura, atravesada de rocas, que sorbe el agua de los flujos del océano Ártico. ¡Y él, Jaime Kent, estaría muerto!
et, la main devant les yeux, il eut la vision poignante de tout ce qu’il perdait, Demain il ne serait plus, et la brigade continuerait quand même de glisser sur les grands rapides de l’Athabasca ; elle combattrait la Chute de la Mort, affronterait vaillamment les rochers et les tourbillons de la Grande Cascade, les bassins agités de la Gueule-du-Diable ; elle irait vers l’extrémité de l’Athabasca, vers les deux Esclaves et dans le Mackenzie, jusqu’au dernier cap de l’Armement aux falaises émoussées… Il laissa tomber sa main ;
Prologo Antes de que los delgados rieles de acero del ferrocarril se abrieran camino a través del desierto, Atabasca. Landing era el pintoresco umbral por donde se tenía que pasar para internarse en el misterio propicio a los azares del dilatado y blanco país del Norte. Todavía es Iskwatarn la «puerta» que conduce a las últimas regiones de los ríos Atabasca Slave y Mackenzie. Resulta algo difícil encontrarla en los mapas, y sin embargo existe, puesto que el dramatismo, la leyenda y la epopeya humana nos han venido escribiendo su inolvidable historia casi durante un siglo y medio.
PROLOGUE Avant que les minces rubans d’acier du chemin de fer eussent frayé leur route à travers les solitudes, le port d’Athabasca était le seuil pittoresque sur lequel devait poser le pied quiconque entrait dans le mystère de l’aventure du Grand Nord Blanc. On l’appelle encore Iskwatam, la « porte », porte qui s’ouvre vers les sources de l’Athabasca, l’Esclave et le Mackenzie. Il est très difficile de trouver Iskwatam sur la carte. Il y figure cependant. On ne pourrait l’oublier, car son histoire marque dans la vie des hommes une période de plus de cent quarante ans de romans tragiques et d’aventures,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test