Translation examples
Pero eso no sirve de nada.
Mais, ça n’aurait servi à rien.
Pero ¿a nosotros de qué nos sirve?
Mais à quoi peut-il nous servir ?
—Para que sirva de palanca.
– Pour servir de levier.
—¿Me permites que te sirva?
— Puis-je te servir?
Usarlo no sirve de nada.
Inutile de t’en servir.
¡Te pago para que me sirvas!
Je te paie pour me servir !
¿Para qué os sirva de tapadera?
Pour te servir de couverture ?
—No sirve para nada.
« Ça n’a servi à rien.
¿Para qué sirve esto?
Ce machin, à quoi est-il censé servir ?
¡Usted no sirve a ningún rey, se sirve de ellos!
Vous ne servez aucun roi, vous vous servez d’eux !
Tú le sirves, al igual que nosotros.
Vous le servez, de même que nous.
—¿La sirves voluntariamente?
— La servez-vous volontairement ?
Tú sirves a Henrick.
Vous servez Henrick.
Pero tú sirves a la señora, no a nosotros.
Mais vous servez la Dame, pas nous.
Tú sirves a mi tía, y a mí.
Vous servez ma tante et ma personne.
Usted ya no me sirve para nada.
Vous ne me servez plus à rien.
–Usted -le dice a bocajarro- no nos sirve para nada.
— Vous ne nous servez à rien !
—Sirve el queso, Fine.
« Servez le fromage, Fine. »
Yo sirvo al coronel... ¿Y a quién sirves tú? —Al imperio.
Je suis au service du coroner… Et toi, au service de qui es-tu ? — De l’Empire.
—Él no sirve al Shōgun.
— Il n’est pas au service du shōgun.
–¿Sirves a un oráculo? –No.
- Tu es au service d'un oracle? - Non.
Espero que te sirva para algo.
Et j’espère que cela te rendra service.
—¿El servicio de habitaciones no sirve?
— Et le room service ?
¿A quién sirves, Yennefer?
Au service de qui es-tu, Yennefer ?
—¡Sirves a Sylora Salm!
— Vous êtes au service de Sylora Salm !
—¿Sirves a lady Lloth?
— Êtes-vous au service de dame Lolth ?
Sirvo en el Caribú, ¿te lo había dicho?
Je fais le service au Caribou, je te l’ai dit ?
Gurney ya no sirve a nadie.
Gurney n’est plus au service de personne.
«De todos modos», explica Birrell, «Rab estaba venga a dar la brasa con que si los perros son capaces de entender lo que les dices y el tal Gareth le suelta: No antropomorfices a nuestros amigos cuadrúpedos, Robert; sólo sirve para envilecer a los miembros de ambas especies.»
— Bref, explique Birrell. Rab lui disait un jour que les chiens comprenaient ce qu’on leur disait. Et Gareth lui fait : N’anthropomorphise pas nos amis à quatre pattes, Robert, ça ne fait que desservir les membres des deux espèces.