Translation for "sirva" to french
Translation examples
Pero eso no sirve de nada.
Mais, ça n’aurait servi à rien.
Pero ¿a nosotros de qué nos sirve?
Mais à quoi peut-il nous servir ?
—Para que sirva de palanca.
– Pour servir de levier.
—¿Me permites que te sirva?
— Puis-je te servir?
Usarlo no sirve de nada.
Inutile de t’en servir.
¡Te pago para que me sirvas!
Je te paie pour me servir !
¿Para qué os sirva de tapadera?
Pour te servir de couverture ?
—No sirve para nada.
« Ça n’a servi à rien.
¿Para qué sirve esto?
Ce machin, à quoi est-il censé servir ?
¡Usted no sirve a ningún rey, se sirve de ellos!
Vous ne servez aucun roi, vous vous servez d’eux !
Tú le sirves, al igual que nosotros.
Vous le servez, de même que nous.
—¿La sirves voluntariamente?
— La servez-vous volontairement ?
sirves a Henrick.
Vous servez Henrick.
Pero tú sirves a la señora, no a nosotros.
Mais vous servez la Dame, pas nous.
sirves a mi tía, y a mí.
Vous servez ma tante et ma personne.
Usted ya no me sirve para nada.
Vous ne me servez plus à rien.
–Usted -le dice a bocajarro- no nos sirve para nada.
— Vous ne nous servez à rien !
Sirve el queso, Fine.
« Servez le fromage, Fine. »
Yo sirvo al coronel... ¿Y a quién sirves tú? —Al imperio.
Je suis au service du coroner… Et toi, au service de qui es-tu ? — De l’Empire.
—Él no sirve al Shōgun.
— Il n’est pas au service du shōgun.
–¿Sirves a un oráculo? –No.
- Tu es au service d'un oracle? - Non.
Espero que te sirva para algo.
Et j’espère que cela te rendra service.
—¿El servicio de habitaciones no sirve?
— Et le room service ?
¿A quién sirves, Yennefer?
Au service de qui es-tu, Yennefer ?
—¡Sirves a Sylora Salm!
— Vous êtes au service de Sylora Salm !
—¿Sirves a lady Lloth?
— Êtes-vous au service de dame Lolth ?
Sirvo en el Caribú, ¿te lo había dicho?
Je fais le service au Caribou, je te l’ai dit ?
Gurney ya no sirve a nadie.
Gurney n’est plus au service de personne.
«De todos modos», explica Birrell, «Rab estaba venga a dar la brasa con que si los perros son capaces de entender lo que les dices y el tal Gareth le suelta: No antropomorfices a nuestros amigos cuadrúpedos, Robert; sólo sirve para envilecer a los miembros de ambas especies.»
— Bref, explique Birrell. Rab lui disait un jour que les chiens comprenaient ce qu’on leur disait. Et Gareth lui fait : N’anthropomorphise pas nos amis à quatre pattes, Robert, ça ne fait que desservir les membres des deux espèces.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test