Translation for "sin piel de mi nariz" to french
Sin piel de mi nariz
Translation examples
Ninguno de nosotros tiene ya piel en la nariz, está en carne viva.
Aucun de nous n’a plus de peau sur le nez, il est à vif.
De estos, las tribus de las montañas tienen la piel negra, la nariz chata y los labios gruesos.
Les tribus des collines ont la peau noire, le nez plat, les lèvres épaisses.
Las venas se retorcían como gusanos color púrpura bajo la piel de su nariz.
Les veines grouillaient sous la peau de son nez comme des petits asticots violets.
Tiene el cuello como un toro, la piel porosa, una nariz algo machacada y el pelo corto al estilo Tyson.
Il a un cou de taureau, la peau poreuse, le nez un peu abîmé et les cheveux courts à la Tyson.
Tenía las facciones más bastas, la piel de la nariz y de los pómulos era rojiza y rasposa, e incluso su calva tenía un tono demasiado colorado.
La peau de son nez et de ses pommettes était d’un rouge vulgaire. Son crâne chauve lui-même était d’un rose trop foncé.
Ahí estaban su piel blanca, la nariz como la hoja de un arma curvada, su boca amplia y sus ojos tristes y suaves.
Et puis cette peau blanche, ce nez semblable à une lame recourbée, cette grande bouche mobile et ces doux yeux tristes.
Reaccionaba a los movimientos como si se tratase de una piel natural: la nariz, las arrugas y todos los pliegues del rostro se movían de forma desconcertante.
Il réagissait aux mouvements comme s’il s’agissait d’une peau naturelle : le nez, les rides et tous les plis du visage ainsi que le nez bougeaient de façon déconcertante.
Se parecía a cualquier niño terrestre, aunque no se podía definir un grupo étnico: pelo rubio, piel color café, nariz estrecha y labios generosos.
Il ressemblait à n’importe quel petit Terrien, encore qu’on ne pouvait situer son appartenance ethnique, avec ses cheveux blonds, sa peau café, son nez étroit et ses lèvres généreuses.
El guardia tenía la piel pálida, la nariz respingona, la barbilla débil y hendida por un hoyuelo y unos ojos verdes claros, muy separados, que parecían no parpadear y que Andrea le recordaron a los de un lucio.
Le garde avait la peau pâle, un nez retroussé, un menton mou à fossette et des yeux vert clair ; comme ils semblaient ne jamais ciller, ils évoquèrent à Andrea ceux d’un brochet.
Un señor que estaba tranquilamente pescando en un riachuelo se quedó sin la caña, al pasar el melocotón, y pasó tan cerca de una señora que se llama Daisy Entwistle, que le raspó la piel de la nariz.
Un paisible vieillard qui péchait le goujon au bord d'un fleuve perdit sa canne à pêche à son passage et une femme nommée Daisy Entwistle y laissa la peau de son nez, tant la pêche la rasa de près.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test