Translation for "sin marcar" to french
Translation examples
Sin marcar para un ojo desnudo.
Un as non marqué, disons pour le profane.
Lo quiero en billetes de cien. Sin marcar.
Je les veux en billets de cent dollars. Et non marqués, s’il te plaît.
Tenemos que llevarle el dinero en efectivo, en billetes sin marcar.
Entre-temps, nous devons réunir l’argent, en coupures non marquées.
—Y ¿cómo se supone que voy a entregarle a usted los cincuenta mil dólares norteamericanos sin marcar?
— Et comment est-ce que je pourrais vous remettre cinquante mille dollars non marqués ?
A continuación, barajó, escamoteó el as marcado por un dos marcado, y cambió uno de los doses de la pareja por otro as sin marcar.
Il mélangea ensuite les cartes, substituant à l’as marqué, une basse carte marquée aussi, et troquant une basse carte contre un as non marqué.
Hubo dos ladrones muertos y otros dos que escaparon... con cuatro bolsas llenas de billetes de cincuenta y cien dólares sin marcar.
Deux voleurs furent tués et deux autres prirent la fuite – avec quatre sacs remplis de billets de cinquante et cent non marqués.
Sus gruesos muslos dorados —llevaba pantalones cortos, que no volvió a ponerse—, su pelo largo como de azúcar caramelizado, sus hombros cuadrados y su cintura sin marcar.
Ses grosses cuisses dorées (elle ne remit jamais le short qu’elle portait ce jour-là), ses longs cheveux couleur de sucre caramélisé, ses épaules carrées et sa taille non marquée.
Como el de otras pasiones, el origen de un odio siempre es oscuro, pero se habla de una porfía por animales sin marcar o de una carrera a costilla, en la que Silveira, que era más fuerte, había echado a pechazos de la cancha al parejero de Cardoso.
L’origine d’une haine, comme la naissance d’autres passions, est toujours mystérieuse, mais il est possible qu’il s’agisse, en l’occurrence, d’une querelle à propos de bêtes non marquées ou d’une course dans laquelle Silveira, qui était plus robuste, avait d’un coup d’épaule poussé hors de la piste la monture de Cardoso.
El GPS de Gurney acababa de llevarlo a una intersección sin marcar en la cual un camino de tierra estrecho se cruzaba con la carretera pavimentada, una carretera que había seguido durante tres kilómetros sin ver ni una sola casa que no tuviera aspecto de estar derrumbándose.
Le GPS de Gurney l’avait conduit à un croisement non marqué où un étroit chemin de terre partait de la route pavée – une route qu’il suivait depuis trois kilomètres et demi sans apercevoir une seule maison qui n’ait pas l’air sur le point de s’écrouler.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test