Translation for "ser pleno" to french
Translation examples
Y los jóvenes de aquí, parecidos a los de allá, a quienes por una herencia confusa no se concede aquí el ser plenos y enteros, quieren que se les llame «musulmanes», como antes allá, pero sin mayúscula, ya que eso les daría una dignidad a cambio de aquella que se les niega.
Et les jeunes gens d’ici, qui ressemblent à ceux de là-bas, à qui on n’accorde pas ici l’être plein et entier du fait d’un héritage confus, veulent qu’on les appelle musulmans, comme là-bas auparavant, mais sans majuscule ; cela leur donnerait une dignité en remplacement de celle qu’on leur refuse.
Así, la libertad es carencia de ser con respecto a un ser dado, y no surgimiento de un ser pleno. Y, si la libertad es ese agujero de ser, esa nada de ser que acabamos de decir, supone todo el ser para surgir en el meollo del ser como un agujero.
Ainsi la liberté est manque d’être par rapport à un être donné et non pas surgissement d’un être plein. Et si elle est ce trou d’être, ce néant d’être que nous venons de dire, elle suppose tout l’être pour surgir au cœur de l’être comme un trou.
Seguramente uno tendría que ser plena y sombríamente consciente de la inevitabilidad de la muerte para experimentar la verdadera angustia de la pérdida, y para mí, tal como era entonces, la idea de que un día iba a morir resultaba absurda, era algo que apenas podía concebir, como la materia de una pesadilla que casi no recuerdas.
Sans doute faut-il être pleinement et douloureusement conscient de l'inévitabilité de la mort pour goûter vraiment l'angoisse de la séparation, et pour moi, à l'époque, l'idée que j'allais mourir un jour était ridicule, à peine envisageable, comme la matière d'un mauvais rêve dont on se souvient à peine.
Pero no hay en ello sino un esbozo de doctrina, y Leibniz no lo desarrolló, sin duda porque no podía ser desarrollado: dar a los posibles una tendencia hacia el ser significa o bien que el posible es ya ser pleno y tiene el mismo tipo de ser que el ser —en el sentido en que se puede dar al capullo una tendencia a hacerse flor—, o bien que el posible, en el seno del entendimiento divino, es ya una idea-fuerza, y el máximo de ideas-fuerzas organizado en sistema desencadena automáticamente la voluntad divina.
Mais il n’y a là qu’une esquisse de doctrine et Leibniz ne l’a pas développée — sans doute parce qu’elle ne pouvait l’être : donner une tendance vers l’être aux possibles, cela signifie ou bien que le possible est déjà de l’être plein et qu’il a le même type d’être que l’être — au sens où l’on peut donner au bourgeon une tendance à devenir fleur — ou bien que le possible au sein de l’entendement divin est déjà une idée-force et que le maximum d’idées-forces organisé en système déclenche automatiquement la volonté divine.
Jesús se levantó, sintió que una fuerza infinita arrebataba su espíritu, podía, en esta hora suprema, obrarlo todo, conseguirlo todo, expulsar a la muerte de este cuerpo, hacer regresar a él la existencia plena y el ser pleno, la palabra, el gesto, la risa, la lágrima también, pero no de dolor, podía decir, Yo soy la resurrección y la vida, quien cree en mí, aunque esté muerto, vivirá, y preguntaría a Marta, Crees tú en esto, y ella respondería, Sí, creo que eres el hijo de Dios que había de venir al mundo, ahora bien, siendo así, estando dispuestas y ordenadas todas las cosas necesarias, la fuerza y el poder, y la voluntad de usarlos, sólo falta que Jesús, mirando aquel cuerpo abandonado por el alma, tienda hacia él los brazos como el camino por donde ella ha de regresar, y diga, Lázaro, levántate, y Lázaro se levantará porque Dios lo ha querido, pero es en este instante, en verdad último y final, cuando María de Magdala pone una mano en el hombro de Jesús y dice, Nadie en la vida tuvo tantos pecados que merezca morir dos veces, entonces Jesús dejó caer los brazos y salió para llorar.
Jésus se leva, sentit qu’une force infinie envahissait son esprit, qu’il pouvait, en cette heure suprême, tout faire, tout accomplir, expulser la mort de ce corps, y faire revenir l’existence pleine et l’être plein, la parole, le geste, le rire, la larme aussi, mais pas de douleur, qu’il pouvait dire, Je suis la résurrection et la vie, celui qui croit en moi, même s’il est mort, vivra, et il demanderait à Marthe, Crois-tu cela, et elle répondrait, Oui, je crois que tu es le fils de Dieu, celui qui devait venir dans le monde, or, puisqu’il en est ainsi, puisque toutes les choses nécessaires sont disposées et ordonnées, la force et le pouvoir, et la volonté de les utiliser, il ne reste plus à Jésus, regardant le corps déserté par l’âme, qu’à tendre les bras vers lui comme pour tracer le chemin par lequel il devra revenir et qu’à dire, Lazare, lève-toi, et Lazare se lèvera parce que Dieu l’a voulu, mais à cet instant, en vérité le dernier et l’ultime, Marie de Magdala pose une main sur l’épaule de Jésus et elle lui dit, Personne dans la vie n’a tant péché qu’il mérite de mourir deux fois, alors Jésus laissa retomber ses bras et sortit pour pleurer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test