Translation for "ser comunes" to french
Ser comunes
Translation examples
mi biblioteca estuvo a todos abierta y ajusté mi conducta a esta hermosa frase de Eurípides: “Todo ha de ser común entre amigos.”
ma bibliothèque était ouverte à tous, et j’ai conformé ma conduite à cette belle parole d’Euripide: «Tout doit être commun entre amis».
El termómetro indicaba una temperatura de cuatro grados centígrados, temperatura que a esa profundidad parece ser común a todas las latitudes[16].
Le thermomètre indiquait une température de 4, 25 centigrades, température qui, sous cette profondeur, paraît être commune à toutes les latitudes.
Hice admitir no sin dificultad a los larroquenses que todas las cosechas, en el futuro, deberían ser comunes y divididas a prorrata según el número de habitantes.
Je fis admettre, non sans difficulté, par les La Roquais que toutes les récoltes, à l’avenir, devaient être communes et partagées au prorata du nombre d’habitants.
Lo que se presentía era que habían debido de vivir juntos una determinada adversidad y que a través de ella habían debido de conocerse hasta encontrar un ser común en el bien y en el mal, en el crimen y en la inocencia, y que lo habían vivido hasta la consecuencia extrema de una muerte común, siempre evitada, poco importaba por qué.
Ce qu’on pressentait c’est qu’ils avaient dû vivre ensemble une certaine adversité et que c’était à travers elle qu’ils avaient dû se connaître jusqu’à se trouver un être commun et dans le bien et dans le mal, et dans le crime et dans l’innocence, cela jusqu’à l’extrême conséquence d’une mort commune qu’ils avaient toujours évitée peu importait pourquoi.
(Siempre que uno reflexiona sobre los hombres Golden, se encuentra con la sombra del Übermensch). —¿Cómo puede haber un «bien común»? —me dijo en los Jardines, citando al filósofo—. El término se contradice: todo lo que puede ser común siempre tiene poco valor.
(Quand on se penche sur les hommes de la famille Golden on retrouve toujours l’ombre de l’Übermensch.) “Comment pourrait-il y avoir « un bien commun », demandait-il, citant le philosophe dans les Jardins. Les deux mots se contredisent. Ce qui peut être commun n’a jamais que peu de valeur.
En verdad, cómo voy a recuperar del pasado tantos años, y no sólo míos, porque están mezclados con los de otra gente, y mover estos míos es desordenar los que no me pertenecen hoy ni me pertenecerán nunca, por más que, mansamente o brutalmente, los invadiera en cada momento que puede ser común o por tal tomado.
En fait, comment vais-je extraire du passé tant d’années, et pas uniquement les miennes, car elles sont mêlées à celles d’autres personnes, et fouiller dans mes années c’est chambouler celles qui ne m’appartiennent pas aujourd’hui et qui ne m’ont jamais appartenu, même si je les ai envahies avec douceur ou brutalité à chaque moment qui pouvait être commun ou tenu pour tel ?
Así, aparece, pues, en el plano Presente-Pasado, esa curiosa unidad de la dispersión absoluta que es la temporalidad externa, en que cada antes y cada después es un «en-sí» aislado de los otros por su exterioridad de indiferencia y en que, sin embargo, esos instantes están reunidos en la unidad de ser de un mismo ser, ser común o Tiempo que no es sino la dispersión misma concebida como necesidad y sustancialidad.
Ainsi apparaît donc, sur le plan présent-passé, cette curieuse unité de la dispersion absolue qu’est la temporalité externe, où chaque avant et chaque après est un « en-soi », isolé des autres par son extériorité d’indifférence et où pourtant ces instants sont réunis dans l’unité d’être d’un même être, cet être commun ou Temps n’étant autre que la dispersion même, conçue comme nécessité et substantialité.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test