Translation for "ser íntimo" to french
Ser íntimo
Translation examples
Con su marido, una debe ser íntima, más aún que con su diario.
Avec son mari, on doit être intime, plus encore qu'avec son journal.
los parámetros de su ser íntimo no son más que los ilimitados asertos de la personalidad del Otro.
les paramètres de son être intime ne sont rien de moins que les expressions de l’identité de l’autre.
el problema se plantea en el nivel del ser íntimo, del Yo universal y trascendental;
le problème est posé au niveau de l’être intime, du Je universel et transcendantal ;
Era sencillamente su conciencia de que el ritmo de su ser íntimo era tanto más brioso que el de otros espíritus.
c’était simplement qu’il se rendait compte que la symphonie de son être intime était tellement plus riche que celle des autres âmes.
Por muy enamorado que estuviera, no estaba tan loco como para casarse con una plebeya porque sabía que afectaría a su propia identidad, a su ser íntimo y privado, algo a lo que no renunciaría nunca porque sería como renunciar a existir.
Il était amoureux, mais pas assez fou pour épouser une roturière, car il savait que son identité, son être intime et privé en seraient affectés.
Habéis amado y amáis aún en mí lo que de agradable tengo, mis atenciones para vos, mi admiración, mi cuidado en gustaros, mi pasión y el abandono completo que os he hecho de mi ser íntimo.
Vous avez aimé, vous aimez encore tout ce que vous trouvez en moi d’agréable, mes attentions pour vous, mon admiration, mon souci de vous plaire, ma passion, le don complet que je vous ai fait de mon être intime.
Pero aunque Kidd sabía mucho acerca de Sir Claude -mucho más, de hecho, de lo que se podía saber- jamás, en sus sueños más confusos, podría haber conectado a un aristócrata tan ostentoso con el revitalizador del catastrofismo, o para suponer que Sir Claude Champion y John Boulnois podían ser íntimos amigos.
Mais si Kidd en connaissait un rayon au sujet de sir Claude – bien plus en réalité qu’il n’en fallait –, il ne lui serait jamais venu à l’esprit d’associer, même dans ses rêves les plus fous, un aristocrate aussi flamboyant au fondateur fraîchement découvert du catastrophisme, ou même imaginer que sir Claude Champion et John Boulnois puissent être intimes.
Pero esta creencia se encuentra justificada por el hecho de que nosotros permanezcamos siempre idénticos, que el envejecimiento sea un simple signo fisiológico externo incapaz de empañar la integridad de nuestro ser íntimo, de este yo insensato, vivaz a través de los años; he aquí una comprobación agradable cuando se avanza en la vida; he aquí el secreto, a la vez molesto y malicioso, que se disimula bajo la digna apariencia de nuestra vejez.
Mais qu’elle se trouve justifiée, que nous restions toujours identiques, que le vieillissement soit un simple signe physiologique externe, impuissant à entamer l’intégrité de notre être intime, de ce moi insensé, vivace à travers les années, voilà une constatation agréable quand on avance dans la vie, voilà le secret à la fois gêné et malicieux qui se dissimule sous la digne apparence de notre vieillesse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test