Translation for "sepultar" to french
Translation examples
Sepultar la mina no fue tarea fácil.
Il ne fut pas facile de l'enterrer.
AGAMENÓN.— ¿Me ordenas que permita sepultar al cadáver?
Tu m’exhortes, en somme, à enterrer ce mort ?
Me dejaron sepultar a Magda en el cementerio del convento.
Elles m’ont autorisé à enterrer Magda dans le jardin du couvent.
Todos menos uno habían ayudado en una u otra ocasión a sepultar al muerto.
Tous sauf un avaient aidé, à un moment ou à un autre, à enterrer les morts.
Hubiera querido sepultar la cabra en algún lugar y olvidar el episodio;
Il aurait voulu enterrer la bête et oublier toute l’histoire ;
No cobraban por oficiar bodas ni bautizos, ni por sepultar a los muertos.
Ces derniers ne demandaient aucune rétribution pour officier à un mariage, un baptême ou un enterrement.
Algunos llevaban aún entre sus brazos los cuerpos de criaturas muertas que no habían podido sepultar.
certains portant encore les enfants morts qu’ils n’avaient pas eu le temps d’enterrer.
Por mi parte, no veo diferencia entre sepultar a alguien en nuestro cementerio o en una sima.
Je ne vois pas de différence pour ma part entre inhumer un homme dans notre cimetière ou l’enterrer dans un gouffre.
Venid todos conmigo a sepultar a Hans en el Lugar de la Muerte. Venid ahora, apresuraos.
Vous venir tous avec moi, enterrer Hans dans Endroit pour les Morts.
Sin duda era una de las ventajas de vivir en el campo: había espacio de sobra para sepultar un cuerpo.
C’était sûrement un des avantages de vivre à la campagne : il y a toujours suffisamment de place pour enterrer un cadavre.
Sepultar la tragedia).
Ensevelir la tragédie.)
Bastaban para sepultar los bosques.
C’était assez pour ensevelir les bois.
El muelle nocturno era el cementerio de los elefantes, repleto de huesos oscuros, cubierto por una capa de niebla y acosado por el mar, que se precipitaba para sepultar, descubrir y volver a sepultar.
La jetée la nuit, c’était le cimetière des éléphants, rempli d’ossements sombres, recouvert d’un couvercle de brouillard et assailli par la mer qui se précipitait pour ensevelir, révéler et recommencer à ensevelir.
Y en lo que a mí concernía, no quería yo sepultar conmigo mis nuevos y curiosos estudios.
Pour mon compte, je ne voulais pas ensevelir avec moi mes études si curieuses et si nouvelles.
Os sepultaré a todos en esta cámara para reforzar mi tormenta… a mis cuatro queridos hermanos.
Je vais vous ensevelir tous les quatre dans cette salle – toi, mon frère, et toi, mon neveu… Et vous aussi, mes sœurs.
Nada puede convenirme sino la noche profunda en que voy a sepultar mi vergüenza.
Rien ne peut plus me convenir, que la nuit profonde où je vais ensevelir ma honte.
El enterrador Abdul Hamid se vio obligado a sepultar hasta diez musulmanes en la misma tumba.
Le fossoyeur Abdul Hamid se vit contraint d’ensevelir jusqu’à dix musulmans dans la même tombe.
A él lo perseguían y lo marginaban el desprecio, el asco, la sangre inútil y su protagonismo en una historia que todos deseaban sepultar.
Lui, il était pourchassé et marginalisé par le mépris, le dégoût, le sang inutile et son rôle dans une histoire que tout le monde souhaitait ensevelir.
Una pulsera de pelo hecha por ella, con pelo suyo y de él, en los últimos meses, que ahora quería sepultar con él. Su reloj.
Un bracelet de cheveux qu’elle avait tressé, de leurs cheveux à tous les deux, durant ces derniers mois, et qu’elle voulait maintenant ensevelir avec lui. Sa montre.
Ella no había podido sepultar a Hércules en comestibles hasta que se había concentrado en todas sus buenas experiencias con Jason.
Si Piper avait pu ensevelir Hercule sous une pluie d’aliments, c’était seulement parce qu’elle s’était concentrée sur tout ce qu’elle avait partagé de positif avec Jason.
Unos idearon sepultar un rayo de sol.
– Quelques-uns ont imaginé d’enfouir un rayon du soleil.
¿Cuánto le había costado sepultar una emoción tan profunda?
Quel tribut avait’elle payé pour enfouir des émotions aussi intenses ?
Todo se explica, todo se aclara, todo se concatena. Ahora me explico por qué Saknussemm, al verse inscrito en el índice y obligado a ocultar los descubrimientos de su genio, decidió sepultar su secreto en un incomprensible criptograma… —¿Qué secreto? —preguntó vivamente el señor Fridriksson.
tout s’explique, tout s’enchaîne, tout est clair, et je comprends pourquoi Saknussemm, mis à l’index et forcé de cacher les découvertes de son génie, a dû enfouir dans un incompréhensible cryptogramme le secret… – Quel secret? demanda vivement M. Fridriksson.
Sus ojos tenían la mirada del nuevo bebedor de sangre. Yo era su maestra, y todos sabemos el encanto que eso encierra —añadió, sonriendo con amargura. En aquel momento se apoderó de mí una sensación siniestra, el presentimiento de que algo no concordaba en esa bebedora de sangre, de que quizás estuviera loca. Pero tuve que sepultar ese presentimiento en mi interior.
Il avait les yeux neufs du Sang, j’étais quant à moi son professeur, et nous savons tous combien ce genre de choses est ensorcelant. » Un sourire amer joua sur ses lèvres. Le sinistre sentiment m’envahit qu’elle avait un grave problème, que peut-être elle était folle. Toutefois, il me fallait enfouir cette impression au plus profond de moi – ce que je fis.
Las papilas de la lengua enrojecidas, el paladar sangriento, la laringe áspera, nada, nada, envuélvanme, viejas, arrópenme bien para que no tirite de fiebre, para no poder mover los brazos ni las manos ni las piernas ni los pies, apúrense, viejas, cósanme entero, no sólo la boca ardiente, también y sobre todo mis ojos para sepultar su potencia en la profundidad de mis párpados, para que no vean, para que él no los vea nunca más, que mis ojos consuman su propio poder en las tinieblas, en la nada, sí, cósanmelos, viejas, así dejaré a don Jerónimo impotente para siempre.
Les papilles de la langue rougies, le palais sanglant, le larynx dur, rien, rien, enveloppez-moi, les vieilles, langez-moi bien que je ne grelotte pas de fièvre, que je ne puisse remuer ni les bras ni les mains ni les jambes ni les pieds, dépêchez-vous, les vieilles, cousez-moi tout entier, pas seulement ma bouche qui brûle, mais aussi et surtout les yeux pour enfouir leur puissance dans le tombeau profond de mes paupières, pour qu’ils ne voient plus, que lui ne les voie jamais plus, que mes yeux consument leur propre puissance dans les ténèbres, dans le néant, oui, cousez-les-moi, les vieilles, ainsi laisserai-je don Jerónimo à jamais impuissant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test