Translation for "separable" to french
Separable
Translation examples
¿«Superposición lineal, con variables separables»?
Une « superposition linéaire, avec des variables séparables » ?
—Señor Mamelin, me conjugará dos veces los verbos separables e inseparables.
— Monsieur Mamelin, vous me conjuguerez deux fois les verbes séparables et inséparables.
Era como un problema de ajedrez, una argucia, algo por completo separable del dinamismo del juego real.
C’était comme un problème d’échecs, une combinaison, facilement séparable du dynamisme que l’on trouve dans le jeu lui-même.
También junto a los lugares y las cosas, difícilmente separables de las personas amadas y de la imagen del mundo que las rodea: el mar, el viento entre los pinos, el chirrido de las cigarras, las gaviotas, el ámbar del verano.
Lieux et choses aussi, difficilement séparables des personnes aimées et de l’image du monde qui les entoure : la mer, le vent dans les pins, le chant des cigales, les mouettes, l’ambre de l’été.
El cuerpo y el alma no son separables.» Otra vez se llevó el pañuelito a los labios, y frunció el ceño como si yo hubiera dicho algo para molestar. «Como bien lo sé yo», dijo. «Como bien lo sé yo.»
Le corps et l’âme ne sont pas séparables. » Elle porta de nouveau son petit mouchoir à ses lèvres et fronça les sourcils comme si j’avais dit quelque chose de blessant, « Comme je le sais, dit-elle, comme je le sais ».
Cultura y religión no son la misma cosa, pero no son separables, pues la cultura nació dentro de la religión y, aunque con la evolución histórica de la humanidad se haya ido apartando parcialmente de ella, siempre estará unida a su fuente nutricia por una suerte de cordón umbilical.
Culture et religion, sans être séparables, ne sont pas la même chose, car la culture est née à l’intérieur de la religion et, bien que l’évolution historique de l’humanité l’en ait partiellement écartée, elle sera toujours unie à sa source nourricière par une sorte de cordon ombilical.
Algo ha aprendido en estas tres semanas: los heridos mueren más en razón de la gangrena que de las heridas, los que tienen más posibilidades de salvarse son aquellos que reciben el balazo o el tajo en brazos y piernas —miembros separables — siempre que se les ampute y cauterice a tiempo.
Il a appris quelque chose durant ces trois semaines : les blessés meurent davantage de gangrène que de leurs blessures ; ceux qui ont le plus de chance de survivre sont ceux qui reçoivent la blessure aux bras et aux jambes – membres séparables – à condition d’être amputés et cautérisés à temps.
Las dos actividades resultan perfectamente separables, y confieso por mi parte que me expreso más y mejor sobre los libros que he dejado de leer, pues esa abstención me confiere la distancia necesaria —la «visión de conjunto» de Musil— para pronunciarme a propósito de ellos con justicia.
Les deux activités sont tout à fait séparables, et je m’exprime pour ma part d’autant plus longuement et d’autant mieux sur les livres que j’ai pratiquement cessé d’en lire, cette abstention me donnant toute la distance nécessaire – la « vue d’ensemble » de Musil – pour m’exprimer à leur propos avec justesse.
Desde siempre los novelistas se han defendido contra este furor biográfico, cuyo representante-prototipo es, según Marcel Proust, Sainte-Beuve con su consigna: «La literatura no es distinta o, al menos, separable del resto del hombre…». Comprender una obra exige, pues, conocer ante todo al hombre, o sea, señala Sainte-Beuve, conocer la respuesta a cierto número de preguntas aun cuando «parecieran ajenas a la naturaleza de sus escritos: ¿qué pensaba él de la religión?
Depuis toujours les romanciers se sont défendus contre cette fureur biographique, dont, selon Marcel Proust, le représentant-prototype est Sainte-Beuve avec sa devise : « La littérature n’est pas distincte ou, du moins, séparable du reste de l’homme… » Comprendre une œuvre exige donc de connaître d’abord l’homme, c’est-à-dire, précise Sainte-Beuve, de connaître la réponse à un certain nombre de questions quand bien même elles « sembleraient étrangères à la nature de ses écrits : Que pensait-il de la religion ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test