Translation for "senda" to french
Similar context phrases
Translation examples
EN LA SENDA DEL LOGO
SUR LA PISTE DES LOGOS
¿No es una senda, Valentine?
Est-ce une piste, Valentin ?
Marcho sobre sendas de nubes
Je suis la piste des nuages
Una senda de información sensible.
Une piste d’informations sensibles.
donde no hay rastro ni senda,
Là, il n’y a plus l’ombre d’une piste,
Corren a lo largo de una senda oscura.
Ils la conduisent sur la piste noire.
La senda iba pegada al río.
La piste suivait de près la rivière.
Si no, a estas alturas ya habría llegado a la senda.
Sinon, elle serait déjà arrivée à la piste.
Esta senda es la única practicable para las bestias.
Cette piste est la seule praticable pour les bêtes.
Ésta es una senda que debemos recorrer juntos.
C’est un chemin que nous devrons suivre ensemble.
No podemos andar más que por la senda que vemos a nuestros pies.
Nous ne pouvons suivre que le chemin tracé par nos pas.
Ella debía seguir por la senda que iba al norte.
Elle devait suivre le sentier qui allait vers le nord.
Por lo menos Patton le había mostrado una senda que podía seguir.
Au moins, Patton lui avait montré un chemin à suivre.
Nuestra mayor esperanza es recorrer la senda que marcó Patton.
Notre meilleur espoir est de suivre les instructions de Patton.
Queremos acompañarlos, seguir en su dimensión y en su senda, que es ya el pasado;
Nous voulons les accompagner, les suivre dans leur dimension, sur leur chemin, qui est déjà le passé ;
—¿Y por qué no sigues tú mismo la Senda y así podrías acompañar al muchacho?
— Pourquoi ne pas suivre la Voie toi-même, et ainsi accompagner l'enfant ? »
—¿Cómo podría yo ahora perseverar en ninguna senda sin tu compañía?
– Comment pourrais-je désormais suivre aucun sentier sans vous ?
—Ambas cualidades son necesarias para quien ha de seguir la senda del chamán.
— Ces deux qualités sont nécessaires pour celui qui va suivre la voie du chaman.
También es la Senda del Pájaro, conocida en diversas regiones como la Senda del Águila, la Senda del Halcón y la Senda del Buitre.
Vous êtes également sur la Voie de l’Oiseau, autrement dit la Voie de l’Aigle, la Voie du Faucon ou la Voie de la Vulturine.
—Es la senda del guerrero —dijo Toogwik Tuk—, la senda del orco.
— C’est la voie des guerriers, poursuivit Toogwik Tuk. La voie des orques.
—Uno no buscará otras sendas.
— On ne recherchera pas d’autres voies.
—¡Sí! He encontrado mi senda.
– Yeeesss ! J’ai trouvé ma voie.
Nada que señale la senda correcta.
Rien pour montrer la voie.
La profecía de la senda de Manos.
La Prophétie de la Voie des Mains.
Guíanos por la senda recta;
Guide-nous dans la Voie droite ;
Voy a intentar entrar yendo por la senda K del borde, la senda de comercio y viaje.
Je vais essayer de pénétrer par la voie K, la voie du commerce et du voyage.
La senda del conocimiento es la senda de la corrupción espiritual desde el día en que se mordió la manzana.
La voie de la connaissance est la voie de la corruption spirituelle depuis le jour où on a mordu dans la pomme.
Ahora estamos en otra senda del tiempo.
Nous sommes à présent sur une autre voie du temps.
¿Es propio de la Senda el cantarles canciones?
Est-ce donc la « Route », de leur chanter des chansons ?
Una de ellas fue la canción favorita de mi madre de aquel verano, y cantamos la letra a todo pulmón, fingiendo entonarla ante sendos micrófonos invisibles para el deleite de entusiasmadas muchedumbres.
La chanson que ma mère aimait particulièrement cet été-là passa, et nous en roucoulâmes les paroles dans des micros imaginaires, pour le plaisir de foules subjuguées.
El lunes dieciséis de marzo por la tarde, dos semanas después de nuestra boda, Rya y yo estábamos echados en la playa sobre sendas toallas de color verde lima, mientras hablábamos en voz baja y escuchábamos un transistor en el que al menos la tercera parte de la programación era música de los Beatles o de quienes los imitaban.
L’après-midi du mardi 16 mars, quinze jours après notre mariage, Rya et moi étions à la plage, étendus sur des serviettes vert d’eau, devisant doucement, écoutant le transistor qui diffusait un programme composé pour un tiers au moins de chansons des Beatles ou de leurs imitateurs.
Los reclamos del diablo, los llamaban, y la gente reía con ellos, escuchaba sus historias y canciones, contemplaba sus juegos malabares…, pero por la noche echaba el cerrojo a puertas y portones. Tenían que permanecer fuera de las ciudades y pueblos, más allá de las murallas protectoras, siempre errabundos, envidiados por su libertad y vilipendiados por servir a numerosos señores a cambio de pan y dinero. No había muchos titiriteros que se salvaran de los caminos, calzadas y sendas solitarias.
On appelait les saltimbanques les appâts du diable. On leur demandait de faire rire, on écoutait leurs chansons et leurs histoires, on admirait leurs tours, mais le soir, on verrouillait les portes devant eux. Ils étaient obligés de rester à l’extérieur des villes et des villages, à l’extérieur des remparts qui protégeaient des dangers. Toujours en route, ils étaient enviés pour leur liberté mais méprisés parce qu’ils devaient servir bien des seigneurs pour pouvoir manger. Rares étaient les ménestrels qui survivaient aux dangers des routes et des chemins isolés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test