Translation for "según costumbre" to french
Translation examples
Oliverio se mostró muy reservado, según costumbre.
Olivier Bertin, selon sa coutume, se montrait fort réservé.
Mi madre, según costumbre, permanecía en pie detrás del dueño de la casa, pronta a servirle.
Ma mère, selon sa coutume, se tenait debout derrière le maître du logis, prête à le servir.
A orillas del Océano escudriñé tumbas que no habían sido aún violadas, y encontré, según costumbre, hachas de pedernal, espadas de bronce, dinero romano y una moneda con la efigie de Luis Felipe, rey de los franceses en 1840.
j’y ai trouvé, selon la coutume, des haches de silex, des épées de bronze, des monnaies romaines et une pièce de vingt sous à l’effigie de Louis-Philippe 1er, roi des Français.
concibió vagas ilusiones halagadoras, y se hallaba satisfecho y sonriente cuando se le presentó al anochecer el señor Goubín —su discípulo predilecto desde la traición del señor Roux— para acompañarle, según costumbre, al café de la Comedia.
Il en conçut de vagues et flatteuses espérances et il était tout souriant quand, le soir, M. Goubin, son élève préféré depuis la trahison de M. Roux, vint le chercher en son logis, pour l’accompagner, selon la coutume, au café de la Comédie.
Este jefe, el jefe de la revuelta contra los romanos, iniciada cuando el primogénito de José andaba ya por los once años, tenía por nombre Judas y había nacido en Galilea, de ahí que le llamaran, según costumbre de aquel tiempo, Judas Galilea, o Judas de Galilea.
Ce chef, celui de la révolte contre les Romains commencée quand le premier-né de Joseph allait sur ses onze ans, avait pour nom Judas et il était né en Galilée, ce qui explique qu’on l’appelât Judas le Galiléen ou Judas de Galilée, selon la coutume de ce temps-là.
Vino Lisia al encuentro de la madre y de los dos hermanos con afectuosas demostraciones, se informaron unos del bienestar y salud y otros de la salud y el bienestar, y como el trabajo urgía, María y ella se acercaron a la casa del novio, donde, según costumbre, se celebraría la fiesta, iban a cuidar de los calderos, con las demás mujeres de la familia.
Lisia vint à la rencontre de sa mère et de son frère et de sa sœur avec des démonstrations d’affection, d’un côté on s’enquit du bien-être et de la santé, de l’autre de la santé et du bonheur, et comme le travail pressait, Lisia et Marie allèrent aussitôt dans la maison du marié où, selon la coutume, la fête aurait lieu, elles surveilleraient les chaudrons avec les autres femmes de la famille.
Pero un día decidió Jesús hablar de su padre carpintero y de su madre cardadora de lana, de sus ocho hermanos, y que, según costumbre, comenzó aprendiendo el oficio paterno, pero después fue pastor durante cuatro años, que estaba ahora de regreso a casa, anduvo unos días con pescadores, pero no el tiempo suficiente para aprender de ellos su arte.
Mais un jour Jésus résolut de parler de son père charpentier et de sa mère cardeuse de laine, de ses huit frères et sœurs, et il dit que selon la coutume il avait commencé par apprendre le métier de son père mais qu’ensuite il avait été berger pendant quatre ans, que maintenant il rentrait chez lui, qu’il avait travaillé avec des pêcheurs pendant quelques jours mais que le moment n’était pas venu d’apprendre d’eux cet art.
En Alemania, en Francia, en Inglaterra (como bien le demostraban los documentos precedentes), o incluso en Suiza, por todas partes donde proliferaban los luteranos, por todas partes donde los perseguían, por todas partes donde luchaban por sustituir la vieja religión por una nueva, rejuvenecida (aunque bastante cercana a la antigua, en realidad, ya que ambas reconocían al mismo dios, pero deseaban homenajearlo según costumbres diferentes), el decreto de Sevilla fue recibido como un resplandor de esperanza en medio de las tinieblas.
En Allemagne, en France, en Angleterre (comme le montrent assez les documents précédents), en Suisse même, partout où croissaient les luthériens, partout où ils étaient persécutés, partout où ils luttaient pour remplacer leur vieille religion par une nouvelle, rajeunie (quoique assez proche de l’ancienne en vérité, reconnaissant les mêmes dieux mais souhaitant leur rendre hommage selon des coutumes différentes), l’édit de Séville fut accueilli comme une lueur d’espoir dans les ténèbres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test