Translation for "se sostiene es" to french
Translation examples
Les sostiene la gravedad.
Ils sont tenus par la gravité.
Mi mano refuta a la cosa que sostiene.
Ma main réfute la chose tenue.
Está a punto de desplomarse y se sostiene apoyándose en las paredes.
Elle a failli s’effondrer, s’est tenue aux murs.
—Cuando me sostiene y me lee una persona agradable, sí —respondió ella. «¿Y cuando no, no?
— Quand je suis tenue et lue par quelqu’un d’agréable, oui. — Mais pas dans le cas contraire ?
—No tenemos nada en este mundo, a nada podemos ya aferramos y nada nos sostiene —dijo Agathe—.
— On ne possède plus rien au monde, on ne tient plus rien, on n’est plus tenu par rien, dit Agathe.
Y, sin que él lo sepa, ¿no estará también extendido a su vez en una lámina que sostiene entre los dedos un dios aún más alto y más incomprensible y así hasta el infinito?
Et est-ce que, sans que je le sache, il ne serait pas lui aussi écartelé sur une lame tenue entre les doigts d’un dieu encore plus haut et plus incompréhensible, et ainsi de suite à l’infini ?
Se le ve de cuerpo entero. Delgado y enjuto, patizambo, con un abrigo prestado y un sombrero hongo que sostiene en la parte interior del codo.
Il y est représenté en pied. Mince et nerveux, les jambes arquées, un manteau d’emprunt, un chapeau melon tenu au creux du bras.
Desvían la vista del resplandor, menos uno que mira obstinadamente al frente a través de una franja de cristal ahumado pegada a un palito que sostiene ante sus ojos emulando a su jefe.
Ils détournent tous leurs yeux de la lumière, sauf un, qui regarde gravement droit devant lui, à travers une lame de verre fumé fixée au bout d’un bâton et tenue devant ses yeux.
Lo que escribí hace unos días, y que tú leíste, refuta precisamente este asunto, es decir, sostiene que la riqueza generada por la fusión, si se tienen en cuenta todos los factores, será inferior a la que era generada por los dos grupos de origen;
Ce que j’ai écrit l’autre jour, et que tu as lu, réfute précisément ce présupposé, c’est-à-dire que je soutiens que la richesse générée par la fusion, compte tenu de tous les facteurs, sera inférieure à celle que généraient les deux groupes au départ ;
Integran la comitiva el forense, el secretario del juzgado y el juez, un hombre obeso, mofletudo y casi calvo, que sostiene sus pantalones con tirantes y que, tras conversar un par de minutos con Gomà, echa a andar en cabeza del grupo hacia la escena del crimen.
Font partie du cortège le médecin légiste, le secrétaire du tribunal et le juge, un homme obèse, joufflu et presque chauve, dont le pantalon est tenu par des bretelles, et qui, après avoir échangé durant deux minutes avec Gomà, prend la tête du groupe et marche vers la scène de crime.
Esperar. Y en la espera, Mika organiza, habla, sostiene, crece.
Attendre. Et, dans cette attente, Mika organise, parle, soutient, s’impose.
Tessa, en cambio, no siente necesidad de decoro en el sofocante aire africano. Está desnuda de cintura para arriba y un kanga parecido al de la anciana cubre la mitad inferior de su cuerpo. Sostiene al niño contra su pecho izquierdo, el derecho libre y en espera.
Mais ici dans cette fournaise africaine, Tessa ne s’encombre pas de pudeur. Nue jusqu’à la taille, protégée par un kanga comme celui de la vieille femme, elle serre le bébé contre son sein gauche, le droit à l’air, en attente.
En un momento se resbala de sus manos el libro y él lo recoge sobresaltado, ella deposita su mano sobre la del niño, ¿cogerá su mano?, el niño no hace eso, pero tampoco rechaza el contacto, niño, susurra ella, acaricia con suavidad la mano que sostiene el libro, acaricia también, sin notarlo, la piel del gato que aparece dibujado en la portada.
Le livre lui échappe soudain, il le récupère avec affolement, elle lui effleure la main, doigts tendus en attente, s’en saisira-t-il ? Non, mais il ne repousse pas le contact, petit, chuchote-t-elle encore tout en caressant délicatement la main qui tient le livre, et sans s’en rendre compte elle caresse aussi le pelage du chat dessiné sur la couverture.
En un ensayo provocador[8], sostiene que, contrariamente a las optimistas expectativas sobre el futuro de la democracia que la muerte del marxismo en la Europa del Este hizo concebir, la humanidad se encamina, más bien, hacia un mundo dominado por el autoritarismo, desembozado en algunos casos, y, en otros, encubierto por instituciones de apariencia civil y liberal que, de hecho, son meros decorados, pues el poder verdadero está, o estará pronto, en manos de grandes corporaciones internacionales, dueñas de la tecnología y el capital, que, gracias a su ubicuidad y extraterritorialidad, gozan de casi total impunidad para sus acciones.
Dans un essai provocant2, ce dernier soutient que, contrairement aux attentes optimistes sur l’avenir de la démocratie que la mort du marxisme en Europe de l’Est a soulevées, l’humanité s’achemine plutôt vers un monde dominé par l’autoritarisme, à visage découvert dans certains cas, et, dans d’autres, dissimulé sous des institutions d’apparence civile et libérale qui, de fait, sont de purs décors, car le pouvoir véritable se trouve, ou se trouvera bientôt, entre les mains de grandes corporations internationales, maîtresses de la technologie et du capital, qui, grâce à leur don d’ubiquité et leur extraterritorialité, jouissent d’une impunité presque totale pour leurs actes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test